< 1 Corinthians 4 >

1 Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
Man halte uns sonach für Diener Christi und für Verwalter der Geheimnisse Gottes.
2 and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
Das Mindeste, was man von den Verwaltern fordert, ist, daß sie treu erfunden werden.
3 and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
Ich mache mir sehr wenig daraus, von euch oder von einem menschlichen Gericht mein Urteil zu erhalten; ich richte aber auch mich selber nicht.
4 for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right — and he who is discerning me is the Lord:
Ich bin mir nichts bewußt, jedoch darum noch nicht gerechtfertigt. Der mich richtet, ist der Herr.
5 so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
So richtet denn in keiner Weise vor der Zeit, bevor der Herr kommt. Er bringt ans Licht, was im Finstern verborgen ist, und macht die Absichten des Herzens offenbar. Und dann wird jedem sein Lob von Gott zuteil.
6 And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,
Dies, liebe Brüder, habe ich auf mich und auf Apollos angewandt um euretwillen. Lernt so an uns den Grundsatz: "Nicht mehr, als was geschrieben steht." So möge keiner sich zugunsten eines anderen und zum Schaden eines dritten überheben.
7 for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?
Wer zeichnet dich denn aus? Was hast du, das du nicht empfangen hättest? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, wie wenn du es nicht empfangen hättest?
8 Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
Ihr seid schon gesättigt. Ihr seid reich geworden. Ihr seid Könige geworden ohne uns. O daß ihr doch schon Könige wäret, dann wären wir es mit euch.
9 for I think that God did set forth us the apostles last — as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
Ich glaube fast, Gott hat uns, den Aposteln, das letzte Plätzchen angewiesen, als wären wir zum Tode verurteilt. Zum Schauspiel sind wir geworden der Welt, den Engeln und den Menschen.
10 we [are] fools because of Christ, and ye wise in Christ; we [are] ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
Wir sind um Christi willen Toren, doch ihr gar klug in Christus; wir sind schwach, doch ihr stark; ihr seid geehrt und wir dagegen ehrlos.
11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
Und bis zu dieser Stunde hungern wir und dürsten, sind entblößt, müssen uns mißhandeln lassen, sind heimatlos.
12 and labour, working with [our] own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
Wir quälen uns mit unserer Hände Arbeit ab; man flucht uns, wir segnen; man verfolgt uns, wir erdulden es;
13 being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become — of all things an offscouring — till now.
man verleumdet uns, wir spenden Trost; gleich wie der Auskehricht der Welt sind wir geworden, wie der Auswurf aller bis zur Stunde.
14 Not [as] putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
Ich schreibe euch dies, nicht um euch zu beschämen, sondern um euch zu mahnen als meine vielgeliebten Kinder.
15 for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I — I did beget you;
Denn hättet ihr auch viele Tausende Erzieher in Christus, so habt ihr doch nicht viele Väter. Ich ward euer Vater in Christus Jesus durch das Evangelium.
16 I call upon you, therefore, become ye followers of me;
Deshalb ermahne ich euch: Werdet meine Nachahmer wie ich Nachahmer Christi bin.
17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
Gerade deshalb sende ich euch den Timotheus, mein vielgeliebtes und getreues Kind im Herrn, damit er euch an meine Lehre in Christus erinnere, wie ich sie überall in jeder Gemeinde verkünde.
18 And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
Doch einige erheben sich bei euch, als ob ich gar nicht zu euch käme.
19 but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
Ich werde aber in aller Bälde zu euch kommen, wenn der Herr es will. Dann möchte ich aber nicht die Worte der Aufgeblasenen kennenlernen, sondern ihre Kraft.
20 for not in word is the reign of God, but in power?
Denn das Reich Gottes besteht nicht in Worten, sondern in Kraft.
21 what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
Was wollt ihr? Soll ich mit dem Stock zu euch kommen oder in Liebe und im Geist der Sanftmut?

< 1 Corinthians 4 >