< 1 Corinthians 2 >
1 And I, having come unto you, brethren, came — not in superiority of discourse or wisdom — declaring to you the testimony of God,
Kuom mano jowetena, kane abiro iru to ne ok abiro gi weche mamit kata gi rieko kayalonu matut wach ma lingʼ-lingʼ mar Nyasaye.
2 for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified;
Nikech nangʼado wach e chunya ni kik angʼe gimoro amora machielo makmana Yesu Kristo kod gur mare.
3 and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
Ne abiro iru gi nyawo kod luoro, kendo ka denda duto tetni.
4 and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power —
Kane awuoyo kodu kendo ayalonu, to ne ok akonyora gi weche mamit kata mariek maywayo ji, to teko mar Roho ema onyisou ni wach mane ayalonu ne en adier
5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
mondo yieu kik gurre kuom rieko dhano, to ogurre mana kuom teko Nyasaye.
6 And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age — of those becoming useless, (aiōn )
Kata kamano, wayalo rieko ni joma otegno, to ok rieko mag tiengʼni, kata mag ruodhi mandalogi, mabiro lal nono. (aiōn )
7 but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory, (aiōn )
Ooyo, wawuoyo kuom rieko mopondo mar Nyasaye, ma en rieko mosebedo kopandi kendo mane Nyasaye oikonwa nyaka aa chakruok piny mondo wayud duongʼ. (aiōn )
8 which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified; (aiōn )
Jotend pinyni kata achiel ok nowinjo tiend rieko mwayaloni, nikech ka dine giwinje, to ok dine giguro Ruodh Duongʼ. (aiōn )
9 but, according as it hath been written, 'What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him — '
To en mana kaka ondiki niya, “Onge wangʼ moseneno, kata it mosewinjo, kata paro mosengʼeyo gima Nyasaye oseiko ne joma ohere.”
10 but to us did God reveal [them] through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,
Wan to Nyasaye oseelonwa tiend wachne mopondo kuom teko mar Roho mare. Roho Maler fwenyo gik moko duto, nyaka weche matut mag Nyasaye.
11 for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that [is] in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God.
Koso nitie ngʼato manyalo ngʼeyo pach ngʼat machielo? Donge chuny ngʼato owuon ema ongʼeyo gima ni e iye? Kamano bende e kaka onge ngʼat mongʼeyo pach Nyasaye makmana Roho mar Nyasaye.
12 And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that [is] of God, that we may know the things conferred by God on us,
Roho mwaseyudo ok en roho mar piny, to en Roho moa kuom Nyasaye, mamiyo wangʼeyo mich ma Nyasaye osemiyowa.
13 which things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing,
Mago e weche mwawuoyo kuomgi, ka ok wakonyre gi weche mopuonjwa gi rieko dhano, to wakonyore gi weche ma Roho ema opuonjo, kwalero adiera mag chuny gi weche mag chuny.
14 and the natural man doth not receive the things of the Spirit of God, for to him they are foolishness, and he is not able to know [them], because spiritually they are discerned;
To ngʼat ringruok ok nyal rwako gik moa kuom Roho mar Nyasaye, nikech onenogi kaka fuwo kendo ok onyal winjo tiendgi, nikech iwinjogi kuom Roho.
15 and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;
Ngʼat man-gi Roho nono gik moko duto, to en to onge ngʼama none.
16 for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we — we have the mind of Christ.
“Koso en ngʼa mosengʼeyo pach Jehova Nyasaye ma dingʼadne rieko?” Wan to wan gi pach Kristo.