< 1 Corinthians 16 >

1 And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
3 and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
9 for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
11 no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: exspecto enim illum cum fratribus.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
13 Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
14 let all your things be done in love.
Omnia vestra in caritate fiant.
15 And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
16 that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
20 salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
21 The salutation of [me] Paul with my hand;
Salutatio, mea manu Pauli.
22 if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.
Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.

< 1 Corinthians 16 >