< 1 Corinthians 16 >

1 And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
La naweu ker merangka nob kwamabo wucakeu, kambo mayi ku wabiti kwama Galatiya kom manyo.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Ki kume kaba wo kume nibereceu. Kwarub kume kayo dikerti, a tiyoi dong dong dolka kumek. kom manyo dila tano bouri kabita murang dikerti
3 and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
tawon bouri birombo kom ciya kange cheu man neci tomange bifumer naci yaken chiko wursalima.
4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
Na nyi non daten mokeneu in yakendi, laci yaken wari kange mo.
5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
Manbou kumen kambo matiyangi Makidoniyari, wori mantinyagi Makidoniya.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
kangeri matin yim wi biduwar kangeri manten miyelak wi kange kom nakom tikang ye kange yammimbo, fiye mi yakenti wiyeu, gwam.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
Ma cwibon tokom kumeni biduwar. Micwitin tuu kumeni kange kom tano Tee kwama ciyari.
8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
Dila manti Afisus in lam kume fentakos.
9 for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
La cin wommen nyiloko kuyakuyau nob kiyebo wi ducce tak.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
Kambo Timoti ou yafi fulang ka more kumeri, kambo nagen Teluwe cimati nawo ni matiyeu.
11 no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
Kange a cwekancore. Komti kanco mor yamece kinero fuwor, naci yilam minen Wori minto nure bokacekti kange kebceb.
12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
kange ker kebo Afolosero, Min neco bikwanerer a yakumen kange kangneu. Dila manici ciya bokakoti nawo. Atim bou kumen tano kwama bokaceko lauri.
13 Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
Kom yiki bati ko ti yora mor bilenke, komma na nabarub, kom yilam kibi kwan.
14 let all your things be done in love.
Kom madikero kom matiyeu kwarub mor cwika
15 And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
Kom nyimom nubo lo Sitefanas ce ter yiloko Akaya, lacin neken dor cero cima nob kwamabo wucakke nangenti. Naweu mikenkomti, kebmibo.
16 that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
Kom bwangten dir ubo wuro kange birombo matikaliti mor nangenne cokkangti wari kange komtakeu.
17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Min ma nero fuwor kiboka Stephanas, kange Fortunatus, kange Achaicus. cin titi nyi yowo kom manifeu.
18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
La cin yobmen yuwa tangbe miko kange kumeu. Naweu, kom nyom nob na birombo.
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
Ki kwama Asiya yarumkomti. Akila kange Bilkisu, wari kange ku kwama lociyeu yarumkomti kiden teluwer.
20 salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
Kebbeb nob kwamabo gwam arumkomti kom yarum bwiti ki korkankako wucakkeu.
21 The salutation of [me] Paul with my hand;
Mo Bulus, mi mulang wuro ki kang mik.
22 if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
Tano kange cwibo Tee kwamari a yilam cilumcile. Teluwebe, bou!
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Luma teluwa Yesu ko ati kange kom.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.
Na weu cwika miko ati kange kom gwam mor Almasiya Yesu. (Ati nyo)

< 1 Corinthians 16 >