< 1 Corinthians 15 >
1 And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ନାମାକାଦାପେ ଆଡଃ ଏନାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍କାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବିଷାଏ ପାହାମ୍ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
2 through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ବୁଗିନ୍ କାଜିଗି ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ । ଆପେ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାଜିରେ ପୁରାଃ ପକ୍ତାକେଦ୍ତେପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା । କା'ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସାମାତାନାଃ ।
3 for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦ୍ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ପେତାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଏନା ହବାଅଃତାନା, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃୟାନା,
4 and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, ତପାଗାଡ଼ାରେ ତପାୟାନା ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନା ।
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
୫ଇନିଃ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକତାଃରେ ତାୟମ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।
6 afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
୬ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁତାନ୍ ୫୦୦ ହେତେ ଆଦ୍କା ହାଗା ମିଶିକତାଃରେ ମିସାତେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା । ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା, ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ମେନାକଆ ।
7 afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତାୟମ୍ତେ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।
8 And last of all — as to the untimely birth — he appeared also to me,
୮ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ହୁୟଃ ନେଡାରେ ଜାନାମ୍କାନ୍ରେୟ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଉଦ୍ବେନ୍ୟାନା ।
9 for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ସିଗିଦ୍କାଦ୍ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ ।
10 and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
୧୦ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ନୁତୁମାକାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ସାୟାଦ୍ କା ସାମାଏଣ୍ଡାଃକାନା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍ କାମିଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ରେୟ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆପାନାଃ କେଟେଦ୍ କାମି ଏସ୍କାର୍ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ହଁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସାକାନା ।
11 whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
୧୧ଏନାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃ ଚାଏ ଇନ୍କୁ, ଆଲେ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି କାଜିଲେ ଉଦୁବ୍ତାନା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନାପେ ।
12 And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
୧୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନାଏ, ନେଆଁଁଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନ୍ କାଜି ତାନାଃ । ଏନ୍ରେୟ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ତେୟାଃ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାପେ କାଜିତାନା?
13 and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
୧୩ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ହଁ ଜୀଉ କାଏ ବିରିଦ୍କାନା;
14 and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
୧୪ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାକାନ୍ରେଦ, ଆଲେୟାଃ ଉନୁଦୁବ୍ ସାମାତାନା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ହଁ ସାମାତାନା ।
15 and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
୧୫ଏନାତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍ତାନ୍ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଗାୱାବୁ ଏମ୍ତାନା । ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ସାର୍ତିଗି ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ବିରିଦ୍ ।
16 for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
୧୬ଆଡଃ ଗନଏଃ ହଡ଼କ କାକ ଜୀଉବିରିଦଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ହଁ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍ ।
17 and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
୧୭ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସାମା ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ରେ ମେନାପେୟା ।
18 then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
୧୮ଏନ୍ରେଦ, ଗଜାକାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକହଁ ଜିୟନ୍କାନାକ ।
19 if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
୧୯ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ନେ ଜୀଦାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ତାନାଃରେଦ, ଏଟାଃ ସବେନ୍କତାଃଏତେ ଆବୁଆଃ ଦାସା ପୁରାଃ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃଆ ।
20 And now, Christ hath risen out of the dead — the first-fruits of those sleeping he became,
୨୦ମେନ୍ଦ ସାର୍ତିଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍କେ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃଗି ଇନ୍କୁଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନାଏ ।
21 for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
୨୧ଚିୟାଃଚି ମିହୁଡ଼୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ହିଜୁଃୟାନା । ଏନ୍ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ହିଜୁଆକାନା ।
22 for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
୨୨ଆଦାମ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃ ମେନାଃ, ଏନ୍ଲେକାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
23 and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence,
୨୩ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ନେଡାରେଗି ଜୀଉବିରିଦାଃକ । ସବେନ୍କଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନାଏ, ଏନାତେ ଇନିୟାଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ନେଡାରେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ସିଦାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
24 then — the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power —
୨୪ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେରା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମା, ଅକଏତାଃରେଚି ସବେନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍, ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ତେୟାଃକ ଜିୟନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ରାଇଜ୍ ଜିମାଇୟାଏ ।
25 for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet —
୨୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ବାଇରିକକେ ହାରାଅକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍ରେ ଦହକ ଜାକେଦ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ରାଇଜେୟାଏ ।
26 the last enemy is done away — death;
୨୬ଟୁଣ୍ଡୁ ବାଇରିଆଃ ହାରାଅଗି ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
27 for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,
୨୭ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହେୟା ।” ଏନ୍ “ସବେନ୍ ବିଷାଏ” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନା ଏନାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଏ ମେସାକାନା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହେୟା ।
28 and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
୨୮ଆଡଃ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଅକଏଚି ହନ୍ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ପୁରାଅଃଆ ।
29 Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
୨୯ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ କାଜିଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ବାନଃରେଦ, ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ?
30 why also do we stand in peril every hour?
୩୦ଆଡଃ ଆବୁ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସାଙ୍କାଟ୍ରେବୁ ଉୟୁଗଃତାନା?
31 Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
୩୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବହଃ ରିମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଗନଏଃ ଗାଡ଼ାରେଇଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଗଃତାନା ।
32 if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍, ହଡ଼କଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଏସ୍କାର୍ ଏଫିସୁସ୍ରେ ବିର୍ ଜାଁତୁକଲଃ ଲାଡ଼ାଇକାନ୍ରେଦ, ଆଇଁୟାଃ ଚିକାନ୍ ଲାଭ୍? ମେନ୍ଦ ଗଜାକାନ୍କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାଅଃରେଦ, କାଜି ଲେକାତେ, “ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଜମ୍ ନୁଁକେଦ୍ତେ ଜୀୱାନ୍ବୁ ବିତାଅୟା, ଚିୟାଃଚି ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ଦ ଆବୁକେ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
33 Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
୩୩ଆପେ ଆଲ୍ପେ ବେଦାଅଃଆ । “ଏତ୍କାନ୍ ସାଙ୍ଗାତି ବୁଗିନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍କେ ଜିୟନେୟା ।”
34 awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
୩୪ଏନାତେ ଆପେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ଲେକା ଚେତାଅଃପେ, ପାପ୍ କାମି ଆଲ୍ପେୟାଃ । ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାକ ସାରିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗିହୁଃ ଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାଜିଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
35 But some one will say, 'How do the dead rise?
୩୫ଜେତାଏ ଆପେକେ କୁଲି ସାକାଅପେୟାକ, “ଗଜାକାନ୍କ ଚିଲ୍କାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ? ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାନ୍ ହଡ଼୍ମତେକ ହିଜୁଃଆ?”
36 unwise! thou — what thou dost sow is not quickened except it may die;
୩୬ଆପେ ଚିମିନ୍ ଡଣ୍ଡକ ତାନ୍ପେ! ହେରାକାନ୍ ହିତା ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍ କା ଅମନଃଆ, ନିମ୍ନାଙ୍ଗ୍ହଁ କାପେ ସାରିୟା?
37 and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
୩୭ଆଡଃ ଅକନ୍ ଦାରୁ ହାରାଅଃଆ, ଏନାକେ ଆପେ କାପେ ହେରାକାଦା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ହେରାକାଦ୍ତେୟାଃ ହବାସାକାଅଆଃ ଗହମ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଏଟାଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ ।
38 and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
୩୮ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ମନେଲେକା ଏନାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମଲଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍ ଏମାଃଏ, ଆଡଃ ସବେନ୍ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍କେ ଏନାଲେକାଗି ହଡ଼୍ମ ଏମାଃଏ ।
39 All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
୩୯ସବେନ୍ ଜୀନିଦ୍ତାନ୍କଆଃ ହଡ଼୍ମ ମିଦ୍ଲେକା ବାନଃଆ । ହଡ଼ରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଜାଁତୁରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଚେଣେଁରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ ଆଡଃ ହାକୁରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ ।
40 and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
୪୦ସିର୍ମାରାଃ ହଡ଼୍ମ ମେନାଃ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ହଡ଼୍ମହଁ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଅତେରେୟାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତାଃଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତେୟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ ।
41 one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
୪୧ସିଙ୍ଗିରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଚାଣ୍ଡୁଃରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଇପିଲ୍କଆଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଆଡଃଗି ଇପିଲ୍କ ଥାଲାରେୟ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ମେନାଃ ।
42 So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
୪୨ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ହ ଏନ୍ଲେକାଗି ମେନାଃ । ତପାକାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଜୀଉ ବିରିଦ୍ରେ କା ଜିୟନଃଆ ।
43 it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
୪୩ତପାଅଃ ଇମ୍ତା ସିତ୍ରୁ ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍ତେ ତପାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ।
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
୪୪ତପାଅଃ ଇମ୍ତା, ହଡ଼୍ମତାୟାଃ ଗଜାକାନ୍ଗି ତାଇନା, ମେନ୍ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍ରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ହବାଅଃଆ । ସାର୍ତି ହଡ଼୍ମ ମେନାଃରେଦ, ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମହଁ ମେନାଃ ।
45 so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam [is] for a life-giving spirit,
୪୫ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସିଦାରେନ୍ ହଡ଼, ଆଦାମ୍, ଜୀନିଦ୍ ହଡ଼ ହବାୟାନାଏ, ମେନ୍ଦ ଟୁଣ୍ଡୁରେନ୍ ଆଦାମ୍ ଜୀଦାନ୍ ଏମଃ ଆତ୍ମା ହବାୟାନାଏ ।
46 but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
୪୬ସିଦାତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମ କା ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ସିଦା ସାର୍ତି ହଡ଼୍ମ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ହିଜୁଃୟାନା ।
47 The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
୪୭ପାହିଲା ହଡ଼ ଆଦାମ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ଆଦାମ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
48 as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
୪୮ଅତେରେନ୍ ହଡ଼କ, ଏନ୍ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଃକ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ମେନାଃକ ହଡ଼କ, ଏନ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଃକ ।”
49 and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
୪୯ଆବୁ ନାହାଁଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ଏନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ମେନାବୁଆ, ଏନ୍ଲେକାଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆବୁ ଏନ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ ।
50 And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
୫୦ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମାୟୋମ୍ମାସ୍ ହଡ଼୍ମ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ହିସା କାବୁ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚାଏ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍ମ କା ଜିୟନଃ ହଡ଼୍ମକେ କାଏ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
51 lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
୫୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜିଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍ କାବୁ ଗଜଃଆ । ମେନ୍ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ବିଙ୍ଗୁଲ୍ବାଜା ସାଡ଼ିୟାନ୍ ଇମ୍ତାଲଃଗି ବାଦ୍ଲାୱାଃବୁ ।
52 in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we — we shall be changed:
୫୨ନେଆଁଁ ଇମ୍ତାଗି ମେଦ୍ ରାପିଦଃଲେକା ହବାଅଃଆ । ବିଙ୍ଗୁଲ୍ ବାଜା ସାଡ଼ି ଇମ୍ତା ଗଜାକାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ କା ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେକ ବିରିଦା, ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍କ ବାଦ୍ଲାୱାଃବୁ ।
53 for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
୫୩ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍ମକେ କା ଜିୟନଃ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଆଡଃ ନେ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିରାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମକେ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, 'The Death was swallowed up — to victory;
୫୪ନେ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ହଡ଼୍ମରେ ବାଦ୍ଲାଅକେନଃରେଦ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ନେ କାଜି ସାର୍ତି ହବାଅଃଆ: “ଗନଏଃ ଜିୟନ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଜିନିତାଅ ପୁରାୟାନା!”
55 where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?' (Hadēs )
୫୫“ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଜିତାଅ କତାଃରେୟା? ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଗନଏଃରାଃ ତୁଡ଼୍ତେୟାଃ କତାଃରେୟା?” (Hadēs )
56 and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law;
୫୬ତୁଡ଼୍ତେୟାଃରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଗନଏଃ ପାପ୍ତାଃଏତେ ନାମାଃଏ, ଆଡଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁତାଃଏତେ ପାପ୍ ପେଡ଼େଃ ନାମାଃଏ ।
57 and to God — thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
୫୭ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜିତାଅକାଦ୍ବୁଆଏ, ଇନିୟାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ହବାଅଃକା ।
58 so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.
୫୮ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନ୍ପେ ଆଡଃ ଥାବରାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଚିହୁଲଃପେ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ପ୍ରାଭୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କାମି କା ସାମାଅଃଆ ।