< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Hermanos, deseo que no ignoren que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y todos pasaron por el mar.
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
Con Moisés, todos fueron bautizados en la nube y en el mar,
3 and all the same spiritual food did eat,
todos comieron el mismo alimento espiritual
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Pero muchos de ellos no agradaron a Dios y quedaron tendidos en el desierto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
Todas esas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como las que ellos codiciaron.
7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
No adoren ídolos como algunos de ellos. Como está escrito: El pueblo se sentó a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Ni practiquemos inmoralidad sexual, como algunos de ellos practicaron inmoralidad sexual, y en un día cayeron 23.000.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
Ni tentemos a Cristo, como algunos de ellos lo tentaron, y murieron mordidos por las serpientes.
10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
Ni murmuremos, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron en manos del destructor.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn )
Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y fueron escritas como amonestación para nosotros, los que vivimos el fin de los tiempos. (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
Así que, el que piensa estar firme, tenga cuidado que no caiga.
13 No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
No los atrapó alguna tentación que no sea humana. Fiel es Dios, Quien no dejará que sean tentados más de lo que puedan soportar. Y junto con la tentación proveerá la salida para que puedan resistir.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.
15 as to wise men I speak — judge ye what I say:
Les hablo como a sabios. Juzguen ustedes lo que digo:
16 The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es [la ]comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es [la ]comunión del cuerpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
Por cuanto todos participamos del mismo pan, [nosotros], que somos muchos, somos un cuerpo.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Consideren al pueblo de Israel. ¿Los que comen los sacrificios no participan del altar?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
¿Qué quiero decir con esto? ¿Que un ídolo y la carne sacrificada a ídolos valen algo?
20 [no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Más bien digo que ofrecen [los sacrificios a] los demonios y no a Dios. No quiero que ustedes participen con los demonios.
21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
No pueden beber la copa del Señor y la copa de los demonios, ni pueden comer la mesa del Señor y la mesa de demonios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
¿Provocamos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que Él?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Todo es lícito, pero no todo es provechoso. Todo es lícito, pero no todo edifica.
24 let no one seek his own — but each another's.
Nadie busque su propio bien, sino el del otro.
25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
Coman todo lo que se vende en [la] carnicería sin preguntar por causa de la conciencia,
26 for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
porque la tierra y todo lo que hay en ella son del Señor.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
Si algún incrédulo los invita, y quieren ir, coman todo lo que se sirva sin preguntar por causa de la conciencia.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
Pero si alguno les dice: Esto es de lo sacrificado [a ídolos], no coman por causa de aquel que [les] informó, y de la conciencia.
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
No me refiero a tu propia conciencia, sino a la de otro. Pues, ¿por qué se juzga mi libertad por la conciencia de otro?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
Si yo participo con gratitud, ¿por qué me censuran por [comer] aquello de lo cual doy gracias?
31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Por tanto, si comen, beben o hacen cualquier cosa, hagan todo para [la] gloria de Dios.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
No ofendan a judíos, ni a griegos ni a la iglesia de Dios,
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.
como también yo procuro complacer a todos en todo, sin procurar mi beneficio, sino el de muchos para que sean salvos.