< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3 and all the same spiritual food did eat,
и все ели одну и ту же духовную пищу;
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn )
Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
Посему кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13 No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15 as to wise men I speak — judge ye what I say:
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16 The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17 because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
20 [no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24 let no one seek his own — but each another's.
Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
26 for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
ибо Господня земля и что наполняет ее.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее.
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.