< 1 Corinthians 10 >

1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
3 and all the same spiritual food did eat,
E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn g165)
E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn g165)
12 so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
13 No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 as to wise men I speak — judge ye what I say:
Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
16 The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
20 [no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 let no one seek his own — but each another's.
Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
26 for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.
Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.

< 1 Corinthians 10 >