< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
3 and all the same spiritual food did eat,
他们享用着同样的灵性食粮,
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
我们应该引以为戒,不要像他们那样贪恋恶行。
7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn )
所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。 (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
13 No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
所以我的朋友们,要远离神像膜拜。
15 as to wise men I speak — judge ye what I say:
我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
16 The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17 because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
20 [no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
24 let no one seek his own — but each another's.
你不应只为自己着想,而是要为邻里着想。
25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
26 for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
因为“大地和大地上的一切都属于上帝。”
27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.
就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。