< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं तुसन याद करानू चाताईं, इश्शे दादे-पड़दादन सेइं बड़े पेइले सुनसान ठैरी मां कुन भोवं, परमेशरे तैन केरे अग्री-अग्री बिदलार भेज़तां तैन सेब्भन बत हिराई, ते तैना सब लाल समुन्दरेरे पैनी मांमेइं एन्च़रे पार किये ज़ेन्च़रे शुक्कोरी ज़मीनी मांमेइं।
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
ते तैन सेब्भेईं बिदलारी मां, ते समुन्द्रे मां मूसेरो बपतिस्मो नेव।
3 and all the same spiritual food did eat,
ते तैन सेब्भेईं तै रोट्टी खाइ, ज़ै परमेशरे तैन स्वर्गेरां दित्ती।
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
तैन सेब्भेईं अक्के पानी पिव ज़ैन परमेशर तैन दित्तू, किजोकि तैना आत्मिक चट्टानी मरां पीते थिये, ज़ै तैन सेइं साथी-साथी च़लती थी; ते तै चट्टान मसीह थियो।
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
पन परमेशर तैन मरां बड़न सेइं खुश न भोव, एल्हेरेलेइ तैना रेगिस्ताने मां मेरि जे।
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
इना गल्लां इश्शे लेइ खबरदारी भोइ, कि ज़ेन्च़रे तैनेईं लालच़ कियूं, तेन्च़रे अस बुरी चीज़ां केरू लालच़ न केरम।
7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
ते न मूरती केरि पूज़ा केरनेबाले बनम; ज़ेन्च़रे तैना किछ बनोरे थिये, ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “लोक तिहारे मां खाने पीने बिश्शे, ते फिरी बुरू केरनेरे लेइ उठे।”
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
ते न असां बदमाशी केरम; ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं की, कि एक्की दिहाड़ी मां 23000 मरे।
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
ते न अस प्रभु यीशु मसीह अज़माम; ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं अज़माव, ते तैना सपन सेइं मेरि जे।
10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
ते न तुस कुड़कड़थ, ज़ेन्च़रे तैन मरां किछेईं कुड़कड़व, ते परमेशरेरे तरफां भेज़ोरे स्वर्गदूते तैना मारे।
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn )
पन इना सब गल्लां, ज़ैना तैन पुड़ बीती, तैना खबरदैरारी ज़ेरि थी, ते तैना इश्शी लेइ हदैइयत भी आन, ज़ैना अस दुनियारे आखरी वक्ते मां रातम लिखी जेई। (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
एल्हेरेलेइ ज़ै विश्वासी समझ़ते, “कि अवं विश्वासे मां मज़बूताईं,” तै खबरदार राए; कि तैस्से पापे मां फिरी न बिछ़ड़े।
13 No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
तुसन पुड़ एरी अज़मैइश नईं ओरी, ज़ै मैन्हु केरे झ़ल्लनेरे बेइरे, परमेशर वाफदारे, तै तुसन शेक्ति करां जादे अज़मैइशी मां गाने न देलो, बल्के अज़मैइशी सेइं साथी तैस मरां कढेलो भी; कि तुस झ़ेल्ली भी बटथ।
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
एल्हेरेलेइ, हे मेरे ट्लाराव, मूरती पूज़ने करां बेंच़ते राथ।
15 as to wise men I speak — judge ye what I say:
अवं समझ़दार बुझ़तां, तुसन सेइं ज़ोताईं, ज़ैन अवं ज़ोताईं, तुस तैसेरे बारे मां सोचा कि सही आए या नईं।
16 The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
ज़ैखन अस यीशु मसीहेरे मौती याद केरनेरे लेइ अकोट्ठे भोतम, त अस दाछ़ारो रस कटोरे सेइं पीतम, ज़ेसेरे बारे मां असेईं परमेशरेरू शुक्र कियोरूए, ते अस ट्लोड़ोरी रोट्टी भी खातम, ई तैन बरकतन मां शामिल भोनेरो निशाने, ज़ैना मसीहेरे जानी ते खूने करां एइतिन?
17 because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
एल्हेरेलेइ, कि अक्के रोट्टीए ज़ै मसीहे, चाए अस बड़ेम, अस अक जान भोतम किजोकि अस तैए अक्के रोट्टी खातम।
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
इस्राएलेरे लोकां केरे बारे मां सोचा, ज़ैखन सारे लोक परमेशरेरे लेइ च़ाढ़ोरी रोट्टी खातन, तैना परमेशरेरे आराधनारे हिस्सेदार भोतन, तेन्च़रे ज़ैना लोक मूरतन कां बलिदान कियोरी चीज़न खातन तैना मूरती केरि पूज़ाई मां हिस्सेदार भोतन।
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
फिरी अवं कुन ज़ोताईं? कि मूरतरी बलिदान किछे, या मूरती किछे?
20 [no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
नईं, बल्के इन, कि तैना ज़ैन बलिदान केरतन, तैना परमेशरेरे लेइ नईं, पन भूतां केरे लेइ केरतन, ते अवं न चैई कि तुस भूतन सेइं साथी शामिल भोथ।
21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
तुस प्रभुएरे कटोरे, ते भूतां केरे कटोरे दुइयन मरां न पी बटथ! तुस प्रभुएरे मेज़े ते भूतां केरे मेज़े मां शामिल न भोइ बटतथ।
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
कुन अस प्रभु सरकातम? कुन अस तैस करां जादे शेक्ति बालेम?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
तुस ज़ोतथ, अस किछ भी केरनेरे लेइ आज़ाद आम, हाँ, पन सब किछ इश्शे लेइ रोड़ू नईं। अस किछ भी केरनेरे लेइ आज़ाद आम, पन सब किछ इश्शे विश्वासे ज़ै परमेशरे पुड़े मज़बूत न केरे।
24 let no one seek his own — but each another's.
कोई अपने भलेरे बारे मां न सोचे बल्के होरि केरे भलेरे लेइ सोचे।
25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
ज़ैन किछ किसैईं केरे दुकान्न पुड़ बिकते, तैन खाथ, ते इन न पुच़्छ़ा कि मास कोट्ठां आनोरू ते अपनो ज़मीरे शुद्ध रखा।
26 for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
तुस तैन खाथ किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “धरती ते सैरी चीज़ां प्रभुएरी आन।”
27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
ते अगर गैर विश्वासी लोकन मरां तुसन कोई धाम ज़ोए, त तुस गानू चातथ, त ज़ैन किछ तुश्शे सामने रख्खू गाए तैन खाथ, ते किछ न पुछ़ा, कि कोट्ठां आनोरूए।
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
पन अगर कोई तुसन सेइं ज़ोए, “इना त मूरतन कां बलिदान कियोरू,” त तुस तैस न खाथ, तुश्शे ज़मीरेरे वजाई सेइं नईं बल्के ज़ैने तुसन सेइं ज़ोवं तैसेरे ज़मीरेरे वजाई सेइं।
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
मेरो मतलब, तेरो ज़मीर नईं, बल्के तैस होरेरो। भला, मेरी आज़ादी होरि मैनेरे ज़िरिये किजो परखी गाए?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
अगर अवं शुक्र केरतां खाताईं, त ज़ैस पुड़ अवं शुक्र केरताईं, तैसेरे वजाई सेइं मेरी बदनामी किजो भोतीए?
31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
आखरी मां अवं इन ज़ोताईं, तुस चाए खाथ, चाए पीथ, या चाए ज़ैन किछ केरा परमेशरेरी महिमारे लेइ केरा।
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
अवं ज़ैन किछ केरताईं, हर केन्ची खुश केरनेरी कोशिश केरताईं, अपने भलेरे बारे मां न सोची बल्के होरि केरे भलेरे बारे मां सोचताईं, ताके सेब्भन मुक्ति मैल्ले। एन्च़रे तुस भी ज़ीथ ताके तुश्शे वजाई सेइं न यहूदन, न गैर यहूदन न परमेशरेरे कलीसियाई परेशानी भोए।
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.