< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
10 and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
11 And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
15 and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
25 And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
26 Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
28 And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
32 and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
33 And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
39 And his brother Asaph, who is standing on his right — Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
44 And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
48 And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
49 And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
56 and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
58 and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
59 and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
60 And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
64 And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
67 and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
68 and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
69 and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
70 and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
72 and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
73 and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
74 and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
75 and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
79 and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
81 and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.
Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.