< 1 Chronicles 6 >
1 Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
3 And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
10 and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
11 And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
15 and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
16 Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
17 And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
18 And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
19 Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
20 of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
22 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
25 And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
26 Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
28 And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
29 Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
31 And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
32 and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
33 And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
39 And his brother Asaph, who is standing on his right — Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
43 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
44 And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
48 And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
49 And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
50 And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
54 And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
55 and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
56 and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
(To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
58 and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
Hilen, Debir,
59 and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
60 And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
61 And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
62 And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
63 To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
64 And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
65 And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
66 and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
67 and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
68 and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
Jokmeam, Beth Horon,
69 and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
70 and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
71 To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
72 and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
73 and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
74 and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
75 and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
77 To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
78 and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
79 and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
81 and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.
Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.