< 1 Chronicles 11 >

1 And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, 'Lo, thy bone and thy flesh [are] we;
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
2 even in time past, even in Saul's being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.'
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
3 And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Jehovah by the hand of Samuel.
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
4 And David goeth, and all Israel, to Jerusalem — it [is] Jebus — and there the Jebusite, the inhabitants of the land.
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
5 And the inhabitants of Jebus say to David, 'Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion — it [is] the city of David.
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
6 And David saith, 'Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
7 And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, 'City of David;'
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
8 and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city.
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
9 And David goeth, going on and becoming great, and Jehovah of Hosts [is] with him.
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
10 And these [are] heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel.
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
11 And this [is] an account of the mighty ones whom David hath: Jashobeam son of a Hachmonite [is] head of the thirty; he is lifting up his spear against three hundred — wounded, at one time.
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
12 And after him [is] Eleazar son of Dodo the Ahohite, he [is] among the three mighty;
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
13 he hath been with David in Pas-Dammim, and the Philistines have been gathered there to battle, and a portion of the field is full of barley, and the people have fled from the face of the Philistines,
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth — a great salvation.
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
15 And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim,
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
16 and David [is] then in the fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem,
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
17 and David longeth, and saith, 'Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!'
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
18 And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
19 and saith, 'Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;' and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
20 And Abishai brother of Joab, he hath been head of the three: and he is lifting up his spear against three hundred — wounded, and hath a name among three.
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
21 Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
22 Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
23 And he hath smitten the man, the Egyptian — a man of measure, five by the cubit — and in the hand of the Egyptian [is] a spear like a beam of weavers, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
24 These [things] hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among the three mighty ones.
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
25 Of the thirty, lo, he [is] honoured, and unto the [first] three he hath not come, and David setteth him over his guard.
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
26 And the mighty ones of the forces [are] Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem,
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abi-Ezer the Annethothite,
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
31 Ithai son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite,
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
35 Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
37 Hezor the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
38 Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri,
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina son of Shiza the Reubenite, head of the Reubenites, and by him thirty,
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
43 Hanan son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel sons of Hothan the Aroerite,
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite,
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mesobaite.
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.

< 1 Chronicles 11 >