< Song of Solomon 1 >

1
Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2 Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
3 and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
4 Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
5 Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
6 Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
7 Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
8 A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
9 Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
10 Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
11 We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
12 Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
13 My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
14 My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
15 Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
16 Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
17 The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.
Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.

< Song of Solomon 1 >