< Song of Solomon 1 >
2 Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
3 and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
4 Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
5 Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
6 Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
7 Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
8 A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
9 Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
10 Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
11 We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
12 Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
13 My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
14 My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
16 Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
17 The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.
Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.