< Song of Solomon 7 >

1 Douytir of the prince, thi goyngis ben ful faire in schoon; the ioyncturis of thi heppis ben as brochis, that ben maad bi the hond of a crafti man.
מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך--כמו חלאים מעשה ידי אמן
2 Thi nawle is as a round cuppe, and wel formed, that hath neuere nede to drynkis; thi wombe is as an heep of whete, biset aboute with lilies.
שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים
3 Thi twei teetis ben as twei kidis, twynnes of a capret.
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה
4 Thi necke is as a tour of yuer; thin iyen ben as cisternes in Esebon, that ben in the yate of the douyter of multitude; thi nose is as the tour of Liban, that biholdith ayens Damask.
צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים--אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק
5 Thin heed is as Carmele; and the heeres of thin heed ben as the kyngis purpur, ioyned to trowyis.
ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים
6 Dereworthe spousesse, thou art ful fair, and ful schappli in delices.
מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים
7 Thi stature is licned to a palm tree, and thi tetis to clustris of grapis.
זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות
8 I seide, Y schal stie in to a palm tree, and Y schal take the fruytis therof. And thi tetis schulen be as the clustris of grapis of a vyner; and the odour of thi mouth as the odour of pumgranatis;
אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים
9 thi throte schal be as beste wyn. Worthi to my derlyng for to drynke, and to hise lippis and teeth to chewe.
וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים
10 Y schal cleue by loue to my derlyng, and his turnyng schal be to me.
אני לדודי ועלי תשוקתו
11 Come thou, my derlyng, go we out in to the feeld; dwelle we togidere in townes.
לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים
12 Ryse we eerli to the vyner; se we, if the vyner hath flourid, if the flouris bryngen forth fruytis, if pumgranatis han flourid; there I schal yyue to thee my tetis.
נשכימה לכרמים--נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך
13 Mandrogoris han youe her odour in oure yatis; my derlyng, Y haue kept to thee alle applis, new and elde.
הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים--חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך

< Song of Solomon 7 >