< Song of Solomon 2 >

1 I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
Ја сам ружа саронска, љиљан у долу.
2 As a lilie among thornes, so is my frendesse among douytris.
Шта је љиљан међу трњем, то је драга моја међу девојкама.
3 As an apple tre among the trees of wodis, so my derlyng among sones. I sat vndur the shadewe of hym, whom Y desiride; and his fruyt was swete to my throte.
Шта је јабука међу дрветима шумским, то је драги мој међу момцима; желех хлад њен, и седох, и род је њен сладак грлу мом.
4 The king ledde me in to the wyn celer; he ordeynede charite in me.
Уведе ме у кућу где је гозба, а застава му је љубав к мени.
5 Bisette ye me with flouris, cumpasse ye me with applis; for Y am sijk for loue.
Поткрепите ме жбановима, придржите ме јабукама, јер сам болна од љубави.
6 His left hond is vndur myn heed; and his riyt hond schal biclippe me.
Лева је рука његова мени под главом, а десном ме грли.
7 Ye douytris of Jerusalem, Y charge you greetli, bi capretis, and hertis of feeldis, that ye reise not, nether make to awake the dereworthe spousesse, til sche wole. The vois of my derlyng; lo!
Заклињем вас, кћери јерусалимске, срнама и кошутама пољским, не будите љубави моје, не будите је, док јој не буде воља.
8 this derlyng cometh leepynge in mounteyns, and skippynge ouer litle hillis.
Глас драгог мог; ево га, иде скачући преко гора, поскакујући преко хумова.
9 My derlyng is lijk a capret, and a calf of hertis; lo! he stondith bihynde oure wal, and biholdith bi the wyndows, and lokith thorouy the latisis.
Драги је мој као срна или као јеленче; ево га, стоји иза нашег зида, гледа кроз прозор, вири кроз решетку.
10 Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou;
Проговори драги мој и рече ми: Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
11 for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
Јер гле, зима прође, минуше дажди, отидоше.
12 Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
13 the fige tre hath brouyt forth hise buddis; vyneris flourynge han youe her odour. My frendesse, my fayre spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou.
Смоква је пустила заметке своје, и лоза винова уцвала мирише. Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
14 My culuer is in the hoolis of stoon, in the chyne of a wal with out morter. Schewe thi face to me, thi vois sowne in myn eeris; for thi vois is swete, and thi face is fair.
Голубице моја у раселинама каменим, у заклону врлетном! Дај да видим лице твоје, дај да чујем глас твој; јер је глас твој сладак и лице твоје красно.
15 Catche ye litle foxis to vs, that destrien the vyneris; for oure vyner hath flourid.
Похватајте нам лисице, мале лисице, што кваре винограде, јер наши виногради цвату.
16 My derlyng is to me, and Y am to hym, which is fed among lilies;
Мој је драги мој, и ја сам његова, он пасе међу љиљанима.
17 til the dai sprynge, and schadewis be bowid doun. My derlyng, turne thou ayen; be thou lijk a capret, and a calf of hertis, on the hillis of Betel.
Док захлади дан и сенке отиду, врати се, буди као срна, драги мој, или као јеленче по горама раздељеним.

< Song of Solomon 2 >