< Song of Solomon 2 >
1 I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
[Ego flos campi, et lilium convallium.
2 As a lilie among thornes, so is my frendesse among douytris.
Sponsus Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 As an apple tre among the trees of wodis, so my derlyng among sones. I sat vndur the shadewe of hym, whom Y desiride; and his fruyt was swete to my throte.
Sponsa Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
4 The king ledde me in to the wyn celer; he ordeynede charite in me.
Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
5 Bisette ye me with flouris, cumpasse ye me with applis; for Y am sijk for loue.
Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
6 His left hond is vndur myn heed; and his riyt hond schal biclippe me.
Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 Ye douytris of Jerusalem, Y charge you greetli, bi capretis, and hertis of feeldis, that ye reise not, nether make to awake the dereworthe spousesse, til sche wole. The vois of my derlyng; lo!
Sponsus Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 this derlyng cometh leepynge in mounteyns, and skippynge ouer litle hillis.
Sponsa Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
9 My derlyng is lijk a capret, and a calf of hertis; lo! he stondith bihynde oure wal, and biholdith bi the wyndows, and lokith thorouy the latisis.
Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou;
En dilectus meus loquitur mihi. Sponsus Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
11 for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
12 Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
13 the fige tre hath brouyt forth hise buddis; vyneris flourynge han youe her odour. My frendesse, my fayre spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou.
ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 My culuer is in the hoolis of stoon, in the chyne of a wal with out morter. Schewe thi face to me, thi vois sowne in myn eeris; for thi vois is swete, and thi face is fair.
columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Catche ye litle foxis to vs, that destrien the vyneris; for oure vyner hath flourid.
Sponsa Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My derlyng is to me, and Y am to hym, which is fed among lilies;
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
17 til the dai sprynge, and schadewis be bowid doun. My derlyng, turne thou ayen; be thou lijk a capret, and a calf of hertis, on the hillis of Betel.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.]