< Song of Solomon 2 >

1 I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
2 As a lilie among thornes, so is my frendesse among douytris.
- Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama.
3 As an apple tre among the trees of wodis, so my derlyng among sones. I sat vndur the shadewe of hym, whom Y desiride; and his fruyt was swete to my throte.
- Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome.
4 The king ledde me in to the wyn celer; he ordeynede charite in me.
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.
5 Bisette ye me with flouris, cumpasse ye me with applis; for Y am sijk for loue.
Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
6 His left hond is vndur myn heed; and his riyt hond schal biclippe me.
Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli.
7 Ye douytris of Jerusalem, Y charge you greetli, bi capretis, and hertis of feeldis, that ye reise not, nether make to awake the dereworthe spousesse, til sche wole. The vois of my derlyng; lo!
- Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela!
8 this derlyng cometh leepynge in mounteyns, and skippynge ouer litle hillis.
Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.
9 My derlyng is lijk a capret, and a calf of hertis; lo! he stondith bihynde oure wal, and biholdith bi the wyndows, and lokith thorouy the latisis.
Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke.
10 Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou;
Dragi moj podiže glas i govori mi: “Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,
11 for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.
12 Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
13 the fige tre hath brouyt forth hise buddis; vyneris flourynge han youe her odour. My frendesse, my fayre spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou.
Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
14 My culuer is in the hoolis of stoon, in the chyne of a wal with out morter. Schewe thi face to me, thi vois sowne in myn eeris; for thi vois is swete, and thi face is fair.
Golubice moja, u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno.”
15 Catche ye litle foxis to vs, that destrien the vyneris; for oure vyner hath flourid.
Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu.
16 My derlyng is to me, and Y am to hym, which is fed among lilies;
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.
17 til the dai sprynge, and schadewis be bowid doun. My derlyng, turne thou ayen; be thou lijk a capret, and a calf of hertis, on the hillis of Betel.
Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru.

< Song of Solomon 2 >