< Song of Solomon 1 >

1
שיר השירים אשר לשלמה
2 Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
7 Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים

< Song of Solomon 1 >