< Romans 7 >

1 Britheren, whethir ye knowun not; for Y speke to men `that knowen the lawe; for the lawe hath lordschip in a man, as long tyme as it lyueth?
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活着的時候嗎?
2 For that womman that is vndur an hosebonde, is boundun to the lawe, while the hosebonde lyueth; but if hir hosebonde is deed, sche is delyuered fro the lawe of the hosebonde.
就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
3 Therfor sche schal be clepid auoutresse, if sche be with another man, while the hosebonde lyueth; but if hir hosebonde is deed, sche is delyuered fro the lawe of the hosebonde, that sche be not auoutresse, if sche be with another man.
所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
4 And so, my britheren, ye ben maad deed to the lawe bi the bodi of Crist, that ye ben of another, that roos ayen fro deth, that ye bere fruyt to God.
我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給上帝。
5 For whanne we weren in fleisch, passiouns of synnes, that weren bi the lawe, wrouyten in oure membris, to bere fruyt to deth.
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
6 But now we ben vnboundun fro the lawe of deth, in which we weren holdun, so that we seruen in newnesse of spirit, and not in eldnesse of lettre.
但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈的新樣,不按着儀文的舊樣。
7 What therfor schulen we seie? The lawe is synne? God forbede. But Y knew not synne, but bi lawe; for Y wiste not that coueitynge was synne, but for the lawe seide, Thou schalt not coueyte.
這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
8 And thoruy occasioun takun, synne bi the maundement hath wrouyt in me al coueytise; for withouten the lawe, synne was deed.
然而,罪趁着機會, 就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
9 And Y lyuede withouten the lawe sumtyme; but whanne the comaundement was comun, synne lyuede ayen.
我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
10 But Y was deed, and this comaundement that was to lijf, was foundun to me, to be to deth.
那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
11 For synne, thorouy occasioun takun bi the comaundement, disceyuede me, and bi that it slow me.
因為罪趁着機會, 就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
12 Therfor the lawe is hooli, and the comaundement is hooli, and iust, and good.
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
13 Is thanne that thing that is good, maad deth to me? God forbede. But synne, that it seme synne, thorouy good thing wrouyte deth to me, that me synne ouer maner thorouy the comaundement.
既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因着誡命更顯出是惡極了。
14 And we witen, that the lawe is spiritual; but Y am fleischli, seld vndur synne.
我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
15 For Y vndurstonde not that that Y worche; for Y do not the good thing that Y wole, but Y do thilke yuel thing that Y hate.
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
16 And if Y do that thing that Y wole not, Y consente to the lawe, that it is good.
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
17 But now Y worche not it now, but the synne that dwellith in me.
既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
18 But and Y woot, that in me, that is, in my fleisch, dwellith no good; for wille lieth to me, but Y fynde not to performe good thing.
我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
19 For Y do not thilke good thing that Y wole, but Y do thilke yuel thing that Y wole not.
故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
20 And if Y do that yuel thing that Y wole not, Y worche not it, but the synne that dwellith in me.
若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
21 Therfor Y fynde the lawe to me willynge to do good thing, for yuel thing lieth to me.
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
22 For Y delite togidere to the lawe of God, aftir the ynnere man. But Y se another lawe in my membris,
因為按着我裏面的意思,我是喜歡上帝的律;
23 ayenfiytynge the lawe of my soule, and makynge me caitif in the lawe of synne, that is in my membris.
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
24 Y am an vnceli man; who schal delyuer me fro the bodi of this synne?
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
25 The grace of God, bi Jhesu Crist oure Lord. Therfor Y my silf bi the soule serue to the lawe of God; but bi fleisch to the lawe of synne.
感謝上帝,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服上帝的律,我肉體卻順服罪的律了。

< Romans 7 >