< Romans 6 >

1 Therfor what schulen we seie? Schulen we dwelle in synne, that grace be plenteuouse?
Atunci, ce vom spune? Să continuăm în păcat ca să abunde harul?
2 God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne?
Nicidecum. Noi, care am murit față de păcat, cum să mai trăim în el?
3 Whether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth?
Nu știți că toți câți am fost botezați în Isus Cristos, am fost botezați în moartea lui?
4 For we ben togidere biried with hym bi baptym `in to deth; that as Crist aroos fro deth bi the glorie of the fadir, so walke we in a newnesse of lijf.
De aceea suntem îngropați cu el prin botez în moarte; pentru ca, așa cum Cristos a fost înviat dintre morți prin gloria Tatălui, chiar așa și noi ar trebui să umblăm în înnoirea vieții.
5 For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen;
Căci dacă am fost sădiți împreună în asemănarea morții sale, vom fi și în asemănarea învierii sale.
6 witynge this thing, that oure olde man is crucified togidere, that the bodi of synne be distruyed, that we serue no more to synne.
Știind aceasta, că omul nostru cel vechi este crucificat cu el, pentru ca trupul păcatului să fie nimicit, ca de acum înainte noi să nu [mai] servim păcatului.
7 For he that is deed, is iustefied fro synne.
Fiindcă cel mort este eliberat de păcat.
8 And if we ben deed with Crist, we bileuen that also we schulen lyue togidere with hym;
Acum dacă suntem morți împreună cu Cristos, credem că vom și trăi cu el,
9 witinge for Crist, rysynge ayen fro deth, now dieth not, deeth schal no more haue lordschip on hym.
Știind că Cristos, fiind înviat dintre morți, nu mai moare; moartea nu mai are domnie asupra lui.
10 For that he was deed to synne, he was deed onys; but that he lyueth, he liueth to God.
Fiindcă în aceea că a murit, a murit pentru păcat o singură dată; dar în aceea că trăiește, trăiește pentru Dumnezeu.
11 So ye deme you silf to be deed to synne, but lyuynge to God in `Jhesu Crist oure Lord.
Tot așa și voi înșivă, socotiți-vă a fi morți într-adevăr față de păcat, dar vii pentru Dumnezeu prin Isus Cristos Domnul nostru.
12 Therfor regne not synne in youre deedli bodi, that ye obeische to hise coueityngis.
De aceea păcatul să nu domnească în trupul vostru muritor, ca să ascultați de el în poftele lui.
13 Nether yyue ye youre membris armuris of wickidnesse to synne, but yyue ye you silf to God, as thei that lyuen of deed men, and youre membris armuris of riytwisnesse to God.
Nici nu predați membrele voastre ca unelte ale nedreptății, pentru păcat; ci predați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca vii dintre morți, și membrele voastre lui Dumnezeu ca unelte ale dreptății.
14 For synne schal not haue lordschipe on you; for ye ben not vndur the lawe, but vndur grace.
Fiindcă păcatul nu va avea domnie asupra voastră; fiindcă nu sunteți sub lege, ci sub har.
15 What therfor? Schulen we do synne, for we ben not vndur the lawe, but vndur grace?
Ce atunci? Să păcătuim pentru că nu suntem sub lege, ci sub har? Nicidecum.
16 God forbede. Witen ye not, that to whom ye yyuen you seruauntis to obeie to, ye ben seruauntis of that thing, to which ye han obeschid, ether of synne to deth, ether of obedience to riytwisnesse?
Nu știți că aceluia cui vă predați robi pentru a-i da ascultare, aceluia îi sunteți robi, căruia îi dați ascultare; fie ai păcatului pentru moarte, fie ai ascultării pentru dreptate?
17 But Y thanke God, that ye weren seruauntis of synne; but ye han obeischid of herte in to that fourme of techyng, in which ye ben bitakun.
Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, pentru că ați fost robii păcatului, dar ați ascultat din inimă de acel model de doctrină, care v-a fost dat.
18 And ye delyuered fro synne, ben maad seruauntis of riytwisnesse.
Și fiind făcuți liberi față de păcat, ați devenit robii dreptății.
19 Y seie that thing that is of man, for the vnstidefastnesse of youre fleisch. But as ye han youun youre membris to serue to vnclennesse, and to wickidnesse `in to wickidnesse, so now yyue ye youre membris to serue to riytwisnesse in to hoolynesse.
Vorbesc omenește din cauza neputinței cărnii voastre; fiindcă așa cum ați predat membrele voastre roabe necurăției și nelegiuirii, pentru nelegiuire, tot așa, acum predați membrele voastre roabe ale dreptății pentru sfințenie.
20 For whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse.
Fiindcă atunci când erați robii păcatului, erați liberi față de dreptate.
21 Therfor what fruyt hadden ye thanne in tho thingis, in whiche ye schamen now? For the ende of hem is deth.
Ce rod aveați atunci în acele lucruri de care acum vă este rușine? Fiindcă sfârșitul acelor lucruri este moartea.
22 But now ye delyuered fro synne, and maad seruauntis to God, han your fruyt in to holinesse, and the ende euerlastinge lijf. (aiōnios g166)
Dar acum, fiind făcuți liberi față de păcat și devenind robii lui Dumnezeu, aveți rodul vostru spre sfințenie iar sfârșitul, viață veșnică. (aiōnios g166)
23 For the wagis of synne is deth; the grace of God is euerlastynge lijf in Crist Jhesu our Lord. (aiōnios g166)
Fiindcă plata păcatului este moartea; dar darul lui Dumnezeu este viața eternă prin Isus Cristos Domnul nostru. (aiōnios g166)

< Romans 6 >