< Romans 5 >
1 Therfor we, iustified of feith, haue we pees at God bi oure Lord Jhesu Crist.
ଅଃବେ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍ ଆଚୁ ଆର୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ହାୟ୍ଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍ ଆଚୁ;
2 Bi whom we han niy goyng to, bi feith in to this grace, in which we stonden, and han glorie in the hope of the glorie of Goddis children.
ସେ ଜିସୁ ଅଃମାର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଗିନେ ଅଃବେ ଅଃମାର୍ ଜିବନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ଦାନ୍ ହାୟ୍ଲାର୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ । ସେତାକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉତା ବଃର୍ସା ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ସଃର୍ଦା କଃରି ରଃକି ଆଚେ ।
3 And not this oneli, but also we glorien in tribulaciouns, witynge that tribulacioun worchith pacience,
ଅଃବ୍କା ସେରି ନୟ୍ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍ ଦୁକେ କଃସ୍ଟେ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲୁ, ବଃଲେକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃଚାଡି କଃରି କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ଲେକ୍ ମଃନେ ସାସ୍ ଆସେଦ୍ ।
4 and pacience preuyng, and preuyng hope.
ସାସ୍ ନିକ ଗୁଣ୍ ଆସେଦ୍, ଆର୍ ନିକ ଗୁଣେ ହୁଣି ବଃର୍ସା ଜାତ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
5 And hope confoundith not, for the charite of God is spred abrood in oure hertis bi the Hooli Goost, that is youun to vs.
ଆର୍ ବଃର୍ସା ଦଃୟ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ନିରାସ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେୟ୍ ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍କଃରି ଅଃମାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ତାର୍ ଲାଡ୍ ଦିଲା ଆଚେ ।
6 And while that we weren sijk aftir the tyme, what diede Crist for wickid men?
ବଃଲେକ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଅଃମାର୍ ସାହା ନଃରିଲା ବଃଳ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଟିକ୍ ବେଳାୟ୍ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ଗିନେ ମଃଲା ।
7 For vnnethis dieth ony man for the iust man; and yit for a good man perauenture summan dar die.
ଦଃର୍ମି ଲକାର୍ ହାୟ୍ଁ କେ ମଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରେ, ନିକ ଲକାର୍ ଗିନେ କେ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକେ ସାସ୍ କଃରୁହାରେ ।
8 But God comendith his charite in vs; for if whanne we weren yit synneris,
ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ହାହି ରିଲା ବଃଳ୍ ହେଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ମଃଲା, ସେତାକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଲାଡ୍ ଦଃକାୟ୍ ଆଚେ ।
9 aftir the tyme Crist was deed for vs, thanne myche more now we iustified in his blood, schulen be saaf fro wraththe bi him.
କ୍ରିସ୍ଟର ବଃନିର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିକ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍ତି କଃରି ନିଜାର୍ କଃରିଆଚେ । ତଃନ୍ ଅଲେ ଇସ୍ୱରାର୍ ରିସାୟ୍ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ବଚାୟ୍ଦ୍ ।
10 For if whanne we weren enemyes, we ben recounselid to God bi the deth of his sone, myche more we recounselid schulen be saaf in the lijf of hym.
ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃତ୍ରୁ ରିଲାବଃଳ୍ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ମଃର୍ନ୍ ତଃୟ୍ ମିସ୍ତାର୍, ତଃବେ ଇରି ଅଃଦିକ୍ ସଃତ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍ ମିସିକଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଜିବନେ ମୁକ୍ତି ହାଉନ୍ଦ୍ ।
11 And not oneli this, but also we glorien in God, bi oure Lord Jhesu Crist, bi whom we han resseyued now recounseling.
ଅଃବ୍କା ସଃତେକ୍ ସେ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାମ୍ ସାଦୁନ୍ କଃରିଆଚେ, ସେତାର୍ ଗିନେ ଅଃମାର୍ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । ସେ ଜିସୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଆରେକ୍ ମିସାୟ୍ ଆଚେ ।
12 Therfor as bi o man synne entride in to this world, and bi synne deth, and so deth passide forth in to alle men, in which man alle men synneden.
ଜଃଡ୍ବଃଳ୍ ଆଦମ୍ ହାହ୍ କଃଲା, ଜଃଗତେ ହାହ୍ ଆୟ୍ଲି, ଆର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍ ଆୟ୍ଲି । ସଃବୁଲକ୍ ହାହ୍ କଃଲାକ୍ ମଃର୍ନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍ଲି ।
13 For `til to the lawe synne was in the world; but synne was not rettid, whanne lawe was not.
ବଃଲେକ୍ ବିଦି ଦେତା ହୁର୍ବେ ହାହ୍ ଜଃଗତେ ରିଲି, ମଃତର୍ ବିଦି ନଃରିଲାବଃଳ୍ ହାହ୍ ଗଃଣା ନଃଉତିରିଲି ।
14 But deth regnyde from Adam `til to Moises, also in to hem that synneden not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Crist to comynge.
ଆଦମ୍ ସଃମୟ୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ମସା ହଃତେକ୍ କେ ହେଁ ଆଦମାର୍ ହର୍ ହାହ୍ କଃରି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନ୍ ରାଜ୍ କଃର୍ତି ରିଲି, ଜାର୍ ଆସ୍ତାର୍ ରିଲି, ଆଦମ୍ ତାର୍ ନିଜାର୍ ରୁହ୍ ।
15 But not as gilt, so the yifte; for if thorouy the gilt of oon manye ben deed, myche more the grace of God and the yifte in the grace of o man Jhesu Crist hath aboundid in to many men.
ମଃତର୍ ଇ ଦୁୟ୍ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ବେସି ବିନ୍ ଆଚେ । ଆଦମାର୍ ହାହ୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଃଣୁ ନଃହାର୍ତା ଦାନାର୍ ସଃକ୍ତି ସଃମାନ୍ ନୟ୍ । ଗଟେ ଲକାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃଲାୟ୍ । ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ ବଃଡେ ଦଃୟାର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଲକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ଜୁୟ୍ ଦାନାର୍ ଉପାୟ୍ କଃଲା ସେରି ଅଃଦିକ୍ ସଃକ୍ତିରି ଅୟ୍ଲି ।
16 And not as bi o synne, so bi the yifte; for the doom of oon in to condempnacioun, but grace of many giltis in to iustificacioun.
ଆର୍ ଗଟ୍ ଲକାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ମାନାୟ୍ ବିଚାରାର୍ ବାଦୁଲେ ଟିଆ ଅୟ୍ ଦସି ଅୟ୍ଲା, ମଃତର୍ ଅଃନେକ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଆର୍ କେମାହାଉଁକେ କାୟ୍ ବିଦି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେ ଦାନ୍ ଗିନେ ଅଃବେ ମାନାୟ୍ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍ ।
17 For if in the gilt of oon deth regnede thorouy oon, myche more men that takyn plente of grace, and of yyuyng, and of riytwisnesse, schulen regne in lijf bi oon Jhesu Crist.
ଜଦି ଗଟ୍ ଲକାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ମଃର୍ନ୍ ରାଜ୍ କଃଲି, ମଃତର୍ ଗଟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ବଃଲେକ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜାୟ୍ରି କଃରିଆଚେ, ସେରି କଃଡେକ୍ ବଃଡ୍ କାମ୍ । ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଡେ ଦଃୟାୟ୍ ବିନା ମଲେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍ତି ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନେ ରାଜ୍ କଃର୍ତି ।
18 Therfor as bi the gilt of oon in to alle men in to condempnacioun, so bi the riytwisnesse of oon in to alle men in to iustifiyng of lijf.
ଗଟ୍ ଲକାର୍ ହାହ୍ ଜଃନ୍କଃରି ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଗଃଟ୍ଲି, ସେନ୍କଃରି ଗଟ୍ ଲକାର୍ ଦଃର୍ମି କାମାର୍ ବିଦି ଗିନେ ସଃବୁ ଲକାର୍ ହାଁୟ୍ ମୁକ୍ତି ଆର୍ ଜିବନ୍ ଆଣି ଦଃୟ୍ଆଚେ ।
19 For as bi inobedience of o man manye ben maad synneris, so bi the obedience of oon manye schulen be iust.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଟ୍ ଲକାର୍ ବଲ୍ ଅମାନ୍ୟାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍ ହାହି ଅୟ୍ଲାୟ୍ ସେନ୍କଃରି ହେଁ ଗଟ୍ ଲକ୍ ବଲ୍ ମାନ୍ଲାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଅଃଉତି ।
20 And the lawe entride, that gilt schulde be plenteuouse; but where gilt was plenteuouse,
ମସାର୍ ବିଦି ଆୟ୍ଲାକ୍, ଜଃନ୍କଃରି ହାହ୍ ଜାଣାହଃଳ୍ଲି; ମଃତର୍ ହାହ୍ ଜଃବର୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ହେଁ ଅଃଦିକ୍ ଅୟ୍ଲି ।
21 grace was more plenteuouse. That as synne regnede in to deth, so grace regne bi riytwisnesse in to euerlastynge lijf, bi `Crist Jhesu oure Lord. (aiōnios )
ହାହ୍ ଜୁୟ୍ ହଃର୍କାରେ ମଃର୍ନ୍ ଗିନେ ରାଜ୍ କଃରିରିଲି, ସେନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣ୍ତି କଃରି ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ । (aiōnios )