< Romans 3 >

1 What thanne is more to a Jew, or what profit of circumcisioun?
Ce avantaj are atunci iudeul, sau care este folosul circumciziei?
2 Myche bi al wise; first, for the spekyngis of God `weren bitakun to hem.
Este mare oricum; mai întâi de toate, fiindcă într-adevăr, lor le-au fost încredințate oracolele lui Dumnezeu.
3 And what if summe of hem bileueden not? Whethir the vnbileue of hem hath auoidid the feith of God?
Și ce dacă unii nu au crezut? Necredința lor va face credința lui Dumnezeu fără efect?
4 God forbede. For God is sothefast, but ech man a liere; as it is writun, That thou be iustified in thi wordis, and ouercome, whanne thou art demed.
Nicidecum! Ci Dumnezeu să fie adevărat și fiecare om mincinos; așa cum este scris: Ca să poți fi declarat drept în cuvintele tale și să învingi când ești judecat.
5 But if oure wickidnesse comende the riytwisnesse of God, what shulen we seie? Whether God is wickid, that bryngith in wraththe?
Dar dacă nedreptatea noastră arată dreptatea lui Dumnezeu, ce vom spune? Este nedrept Dumnezeu care se răzbună? (Vorbesc ca un om).
6 Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world?
Nicidecum; fiindcă atunci cum va judeca Dumnezeu lumea?
7 For if the treuthe of God hath aboundid in my lessyng, in to the glorie of hym, what yit am Y demed as a synner?
Căci dacă prin minciuna mea adevărul lui Dumnezeu a abundat mai mult pentru gloria lui, de ce totuși sunt de asemenea judecat eu ca păcătos?
8 And not as we ben blasfemed, and as summen seien that we seien, Do we yuele thingis, that gode thingis come. Whos dampnacioun is iust.
Și nu, (așa cum suntem defăimați și așa cum afirmă unii că spunem noi): Să facem cele rele, ca să vină cele bune? A căror damnare este dreaptă.
9 What thanne? Passen we hem? Nay; for we han schewid bi skile, that alle bothe Jewis and Grekis ben vndur synne,
Ce atunci? Suntem mai buni decât ei? Nu, nicidecum; fiindcă noi am dovedit înainte, deopotrivă pe iudei și pe greci, că toți sunt sub păcat,
10 as it is writun, For ther is no man iust;
Așa cum este scris: Nu este niciunul drept, niciunul măcar.
11 ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God.
Nu este niciunul care înțelege, nu este niciunul care îl caută pe Dumnezeu.
12 Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon.
Toți s-au abătut, toți împreună au devenit inutili; nu este niciunul care să facă binele, nu, niciunul măcar.
13 The throte of hem is an opyn sepulcre; with her tungis thei diden gilefuli; the venym of snakis is vndur her lippis.
Gâtlejul lor este un mormânt deschis; cu limbile lor înșelau; venin de aspidă este sub buzele lor;
14 The mouth of whiche is ful of cursyng and bitternesse;
A căror gură este plină de blestem și amărăciune;
15 the feet of hem ben swifte to schede blood.
Picioarele lor sunt iuți să verse sânge;
16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem,
Distrugere și nenorocire sunt în căile lor;
17 and thei knewen not the weie of pees;
Și nu au cunoscut calea păcii;
18 the drede of God is not bifor her iyen.
Nu este teamă de Dumnezeu înaintea ochilor lor.
19 And we witen, that what euere thingis the lawe spekith, it spekith to hem that ben in the lawe, that ech mouth be stoppid, and ech world be maad suget to God.
Știm însă că oricâte spune legea, le spune celor sub lege; ca fiecare gură să fie astupată și toată lumea să devină vinovată înaintea lui Dumnezeu.
20 For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne.
De aceea prin faptele legii nicio făptură nu va fi declarată dreaptă înaintea lui; fiindcă prin lege este cunoștința păcatului.
21 But now with outen the lawe the riytwisnesse of God is schewid, that is witnessid of the lawe and the profetis.
Dar acum dreptatea lui Dumnezeu, fără lege, este arătată, fiind adeverită prin lege și profeți;
22 And the riytwisnesse of God is bi the feith of Jhesu Crist in to alle men and on alle men that bileuen in hym; for ther is no departyng.
Chiar dreptatea lui Dumnezeu, care este prin credința lui Isus Cristos pentru toți și peste toți cei ce cred; fiindcă nu este diferență;
23 For alle men synneden, and han nede to the glorie of God;
Fiindcă toți au păcătuit și nu ajung la gloria lui Dumnezeu;
24 and ben iustified freli bi his grace, bi the ayenbiyng that is in `Crist Jhesu.
Fiind declarați drepți în dar prin harul său, prin răscumpărarea care este în Cristos Isus;
25 Whom God ordeynede foryyuer, bi feith in his blood, to the schewyng of his riytwisnesse, for remyssioun of biforgoynge synnes,
Pe care Dumnezeu l-a pus în față să fie ispășire prin credința în sângele lui, să declare dreptatea lui, pentru trecerea cu vederea a păcatelor din trecut, prin îngăduința lui Dumnezeu;
26 in the beryng up of God, to the schewyng of his riytwisnesse in this tyme, that he be iust, and iustifyynge hym that is of the feith of Jhesu Crist.
Să declare dreptatea lui în acest timp; ca el să fie just și justificatorul celui ce crede în Isus.
27 Where thanne is thi gloriyng? It is excludid. Bi what lawe? Of dedis doyng? Nay, but by the lawe of feith.
Unde este atunci fala? Este exclusă. Prin ce lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinței.
28 For we demen a man to be iustified bi the feith, with outen werkis of the lawe.
De aceea socotim că omul este declarat drept prin credință, fără faptele legii.
29 Whethir of Jewis is God oneli? Whether he is not also of hethene men? Yhis, and of hethene men.
Este el doar Dumnezeul iudeilor? Nu [este] și al neamurilor? Da, [este] și al neamurilor;
30 For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith.
Văzând că este un singur Dumnezeu care va declara drept prin credință pe cel circumcis și prin credință pe cel necircumcis.
31 Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
Zădărnicim atunci legea prin credință? Nicidecum; ci confirmăm legea.

< Romans 3 >