< Romans 3 >
1 What thanne is more to a Jew, or what profit of circumcisioun?
Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Myche bi al wise; first, for the spekyngis of God `weren bitakun to hem.
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 And what if summe of hem bileueden not? Whethir the vnbileue of hem hath auoidid the feith of God?
Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 God forbede. For God is sothefast, but ech man a liere; as it is writun, That thou be iustified in thi wordis, and ouercome, whanne thou art demed.
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if oure wickidnesse comende the riytwisnesse of God, what shulen we seie? Whether God is wickid, that bryngith in wraththe?
E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
6 Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world?
De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 For if the treuthe of God hath aboundid in my lessyng, in to the glorie of hym, what yit am Y demed as a synner?
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
8 And not as we ben blasfemed, and as summen seien that we seien, Do we yuele thingis, that gode thingis come. Whos dampnacioun is iust.
E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
9 What thanne? Passen we hem? Nay; for we han schewid bi skile, that alle bothe Jewis and Grekis ben vndur synne,
Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 as it is writun, For ther is no man iust;
Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
11 ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God.
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
12 Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon.
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
13 The throte of hem is an opyn sepulcre; with her tungis thei diden gilefuli; the venym of snakis is vndur her lippis.
A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
14 The mouth of whiche is ful of cursyng and bitternesse;
Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
15 the feet of hem ben swifte to schede blood.
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem,
Em seus caminhos há destruição e miséria:
17 and thei knewen not the weie of pees;
E não conheceram o caminho da paz:
18 the drede of God is not bifor her iyen.
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 And we witen, that what euere thingis the lawe spekith, it spekith to hem that ben in the lawe, that ech mouth be stoppid, and ech world be maad suget to God.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne.
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now with outen the lawe the riytwisnesse of God is schewid, that is witnessid of the lawe and the profetis.
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 And the riytwisnesse of God is bi the feith of Jhesu Crist in to alle men and on alle men that bileuen in hym; for ther is no departyng.
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
23 For alle men synneden, and han nede to the glorie of God;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 and ben iustified freli bi his grace, bi the ayenbiyng that is in `Crist Jhesu.
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
25 Whom God ordeynede foryyuer, bi feith in his blood, to the schewyng of his riytwisnesse, for remyssioun of biforgoynge synnes,
Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 in the beryng up of God, to the schewyng of his riytwisnesse in this tyme, that he be iust, and iustifyynge hym that is of the feith of Jhesu Crist.
Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where thanne is thi gloriyng? It is excludid. Bi what lawe? Of dedis doyng? Nay, but by the lawe of feith.
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 For we demen a man to be iustified bi the feith, with outen werkis of the lawe.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Whethir of Jewis is God oneli? Whether he is not also of hethene men? Yhis, and of hethene men.
Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
30 For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith.
Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
31 Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.