< Romans 3 >
1 What thanne is more to a Jew, or what profit of circumcisioun?
這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?
2 Myche bi al wise; first, for the spekyngis of God `weren bitakun to hem.
凡事大有好處:第一是上帝的聖言交託他們。
3 And what if summe of hem bileueden not? Whethir the vnbileue of hem hath auoidid the feith of God?
即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?
4 God forbede. For God is sothefast, but ech man a liere; as it is writun, That thou be iustified in thi wordis, and ouercome, whanne thou art demed.
斷乎不能!不如說,上帝是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
5 But if oure wickidnesse comende the riytwisnesse of God, what shulen we seie? Whether God is wickid, that bryngith in wraththe?
我且照着人的常話說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們可以怎麼說呢?上帝降怒,是他不義嗎?
6 Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world?
斷乎不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
7 For if the treuthe of God hath aboundid in my lessyng, in to the glorie of hym, what yit am Y demed as a synner?
若上帝的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
8 And not as we ben blasfemed, and as summen seien that we seien, Do we yuele thingis, that gode thingis come. Whos dampnacioun is iust.
為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
9 What thanne? Passen we hem? Nay; for we han schewid bi skile, that alle bothe Jewis and Grekis ben vndur synne,
這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
10 as it is writun, For ther is no man iust;
就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
11 ther is no man vndurstondynge, nethir sekynge God.
沒有明白的; 沒有尋求上帝的;
12 Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon.
都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。
13 The throte of hem is an opyn sepulcre; with her tungis thei diden gilefuli; the venym of snakis is vndur her lippis.
他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
14 The mouth of whiche is ful of cursyng and bitternesse;
滿口是咒罵苦毒。
15 the feet of hem ben swifte to schede blood.
殺人流血, 他們的腳飛跑,
16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem,
所經過的路便行殘害暴虐的事。
17 and thei knewen not the weie of pees;
平安的路,他們未曾知道;
18 the drede of God is not bifor her iyen.
他們眼中不怕上帝。
19 And we witen, that what euere thingis the lawe spekith, it spekith to hem that ben in the lawe, that ech mouth be stoppid, and ech world be maad suget to God.
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下。
20 For of the werkis of the lawe ech fleisch schal not be iustified bifor hym; for bi the lawe ther is knowyng of synne.
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
21 But now with outen the lawe the riytwisnesse of God is schewid, that is witnessid of the lawe and the profetis.
但如今,上帝的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
22 And the riytwisnesse of God is bi the feith of Jhesu Crist in to alle men and on alle men that bileuen in hym; for ther is no departyng.
就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
23 For alle men synneden, and han nede to the glorie of God;
因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;
24 and ben iustified freli bi his grace, bi the ayenbiyng that is in `Crist Jhesu.
如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
25 Whom God ordeynede foryyuer, bi feith in his blood, to the schewyng of his riytwisnesse, for remyssioun of biforgoynge synnes,
上帝設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
26 in the beryng up of God, to the schewyng of his riytwisnesse in this tyme, that he be iust, and iustifyynge hym that is of the feith of Jhesu Crist.
好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
27 Where thanne is thi gloriyng? It is excludid. Bi what lawe? Of dedis doyng? Nay, but by the lawe of feith.
既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
28 For we demen a man to be iustified bi the feith, with outen werkis of the lawe.
所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。
29 Whethir of Jewis is God oneli? Whether he is not also of hethene men? Yhis, and of hethene men.
難道上帝只作猶太人的上帝嗎?不也是作外邦人的上帝嗎?是的,也作外邦人的上帝。
30 For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith.
上帝既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
31 Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。