< Romans 14 >

1 But take ye a sijk man in bileue, not in demyngis of thouytis.
如果一个人还在犹豫是否应该相信上帝,接受他们,不要为个人观点争论不休。
2 For another man leueth, that he mai ete alle thingis; but he that is sijk, ete wortis.
有的人可能相信他们什么都能吃,但信任更弱之人只吃蔬菜。
3 He that etith, dispise not hym that etith not; and he that etith not, deme not hym that etith. For God hath take him to hym.
什么都能吃的人不能小看吃素之人,吃素之人也不要批评什么都能吃之人——因为他们都可以被上帝所接纳。
4 Who art thou, that demest anothris seruaunt? To his lord he stondith, or fallith fro hym. But he schal stonde; for the Lord is myyti to make hym parfit.
你有什么权力评判别人的仆人?只有他的主人能决定他们的对错。在主的帮助下,他们能够选择坚守良善正直。
5 For whi oon demeth a day bitwixe a dai, another demeth ech dai.
有些日子对你可能特别重要,但对其他人而言,每一天都没有差别。每个人都应该坚守自己的想法。
6 Ech man encrees in his wit. He that vnderstondith the dai, vnderstondith to the Lord. And he that etith, etith to the Lord, for he doith thankyngis to God. And he that etith not, etith not to the Lord, and doith thankyngis to God.
有些人因主更注重特殊的日子; 有些人从不因主而忧虑吃什么,因为他们感谢上帝; 而那些不吃某些东西的人是为主而吃的,他们也感谢上帝。
7 For no man of vs lyueth to hymsilf, and no man dieth to hymself.
我们活着并非为自己,死亡也并非为自己。
8 For whether we lyuen, we lyuen to the Lord; and whethir we dien, we dien to the Lord. Therfor whethir we lyuen or dien, we ben of the Lord.
我们为主而活,为主而死——所以,无论生死,都是属于主。
9 For whi for this thing Crist was deed, and roos ayen, that he be Lord bothe of quyke and of deed men.
基督也是因此死而复生——这也让他成为活人和死人的主。
10 But what demest thou thi brothir? or whi dispisist thou thi brothir? for alle we schulen stonde bifore the trone of Crist.
那么你又怎能批评其他信徒?你为什么要鄙视其他信徒?因为我们所有人都会站在上帝的审判台前。
11 For it is writun, Y lyue, seith the Lord, for to me ech kne schal be bowid, and ech tunge schal knouleche to God.
正如经文所说:“主说:‘我确认万众将在我面前跪拜,齐声唤我上帝,正如我宣告自己的永生。’”
12 Therfor ech of vs schal yelde resoun to God for hym silf.
所以每个人都应向上帝解释自己的所作所为。
13 Therfor `no more deme we ech other; but more deme ye this thing, that ye putte not hirtyng, or sclaundre, to a brothir.
我们不要彼此评判,而是要下定决心,不要在其他信徒的道路上设置障碍,不要让他们跌倒。
14 I woot and triste in the Lord Jhesu, that no thing is vnclene bi hym, no but to him that demeth ony thing to be vnclene, to him it is vnclene.
在主耶稣的劝说下,我确信从礼仪的角度而言,任何食物都是洁净的。
15 And if thi brother be maad sori in conscience for mete, now thou walkist not aftir charite. Nyle thou thorouy thi mete lese hym, for whom Crist diede.
如果你因食物问题而让其他信徒受到伤害,你的行为就无法体现爱。不要因为你选择吃下的食物,而去摧毁那些基督为之而死的人。
16 Therfor be not oure good thing blasfemed.
不要让你所做的善行被误传——
17 For whi the rewme of God is not mete and drynk, but riytwisnesse and pees and ioye in the Hooli Goost.
因上帝之国并非关乎吃喝,而是关乎遵循正义生活,因圣灵带来平安和喜乐。
18 And he that in this thing serueth Crist, plesith God, and is proued to men.
任何以这种方式侍奉基督之人,都会让上帝感到喜悦,获得他人的赞许。
19 Therfor sue we tho thingis that ben of pees, and kepe we togidere `tho thingis that ben of edificacioun.
所以让我们追求和平之路,努力互相鼓舞。
20 Nyle thou for mete distrie the werk of God. For alle thingis ben clene, but it is yuel to the man that etith bi offendyng.
不要因为食物争论不休,破坏上帝所做之事。万物皆洁净——错在因食物而冒犯别人。
21 It is good to not ete fleisch, and to not drynke wyn, nethir in what thing thi brother offendith, or is sclaundrid, or is maad sijk.
最好不要做吃肉喝酒或是其他让信徒们跌倒的事情。
22 Thou hast feith anentis thi silf, haue thou bifore God. Blessid is he that demeth not hym silf in that thing that he preueth.
你个人的信,那是你和上帝之间的事情。那些采用自己认为正确的方式行事之人,这时候不去谴责才是有福!
23 For he that demeth, is dampned, if he etith; for it is not of feith. And al thing that is not of feith, is synne.
但如果你疑惑吃的食物是否对错,那就不应该吃,因为你无法确认它就是对的。你所做的任何事情如果缺乏坚定的信,便是罪。

< Romans 14 >