< Romans 12 >
1 Therfore, britheren, Y biseche you bi the mercy of God, that ye yyue youre bodies a lyuynge sacrifice, hooli, plesynge to God, and youre seruyse resonable.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 And nyle ye be confourmyd to this world, but be ye reformed in newnesse of youre wit, that ye preue which is the wille of God, good, and wel plesynge, and parfit. (aiōn )
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn )
3 For Y seie, bi the grace that is youun to me, to alle that ben among you, that ye sauere no more than it bihoueth to sauere, but for to sauere to sobrenesse; and to ech man, as God hath departid the mesure of feith.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 For as in o bodi we han many membris, but alle the membris han not the same dede;
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 so we many ben o bodi in Crist, and eche ben membris oon of anothir.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 Therfor we that han yiftis dyuersynge, aftir the grace that is youun to vs,
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 ethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 he that stirith softli, in monestyng; he that yyueth, in symplenesse; he that is souereyn, in bisynesse; he that hath merci, in gladnesse.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Loue with outen feynyng, hatynge yuel, drawynge to good;
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 louynge togidere the charite of britherhod. Eche come bifore to worschipen othere;
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 not slow in bisynesse, feruent in spirit, seruynge to the Lord,
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 ioiynge in hope, pacient in tribulacioun, bisy in preier,
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Blesse ye men that pursuen you; blesse ye, and nyle ye curse;
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 for to ioye with men that ioyen, for to wepe with men that wepen.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Fele ye the same thing togidere; not sauerynge heiy thingis, but consentynge to meke thingis. Nile ye be prudent anentis you silf;
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 to no man yeldynge yuel for yuel, but purueye ye good thingis, not oneli bifor God, but also bifor alle men.
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 If it may be don, that that is of you, haue ye pees with alle men.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 Ye moost dere britheren, not defendynge you silf, but yyue ye place to wraththe; for it is writun, The Lord seith, To me veniaunce, and Y schal yelde.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 But if thin enemy hungrith, fede thou hym; if he thirstith, yyue thou drynke to hym; for thou doynge this thing schalt gidere togidere colis on his heed.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Nyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.