< Revelation 21 >

1 And Y sai newe heuene and newe erthe; for the firste heuene and the firste erthe wenten awei, and the see is not now.
Amalalu, na da Hebene gaheabolo amola osobo bagade gaheabolo ba: i. Musa: mu amola osobo bagade amola hano wayabo bagade, da mugululi hamedafa ba: i.
2 And Y Joon say the hooli citee Jerusalem, newe, comynge doun fro heuene, maad redi of God, as a wijf ourned to hir hosebonde.
Amalalu, na da Hadigi Moilai bai bagade, amo da Gaheabolo Yelusaleme moilai bai bagade Hebene amoga misini, gudu manebe ba: i. Gode da Yelusaleme amo osobo bagade gaheabolo amoma iasi. Yelusaleme da uda amo egoa amoma fimusa: ahoanebe liligi ida: iwane ga: ne ahoa, amo agoaiwane ba: i.
3 And Y herde a greet vois fro the trone, seiynge, Lo! the tabernacle of God is with men, and he schal dwelle with hem; and thei schulen be his puple, and he God with hem schal be her God.
Na da Fisu amoga sia: bagade manebe amane nabi, “Wali Gode Ea esalebe diasu da osobo bagade dunu fi amo ganodini diala. E amola ili da gilisili esalumu. Ilia da Gode Ea fidafa esalumu. Gode da ili sigi esalumu. E da ilima Gode esalumu.
4 And God schal wipe awei ech teer fro the iyen of hem; and deth schal no more be, nether mornyng, nether criyng, nether sorewe schal be ouer; whiche `firste thingis wenten awei.
E da ilia siga dibi hano doga: mu. Bogosu amola da: i diosu, disu amola se nabasu, amo da bu hamedafa ba: mu. Hea liligi da muguluiba: le, bu hame ba: mu.”
5 And he seide, that sat in the trone, Lo! Y make alle thingis newe. And he seide to me, Write thou, for these wordis ben moost feithful and trewe.
Amalalu, Gode (E da Fisu da: iya fisa), E amane sia: i, “Na da wali liligi huluane gaheabolo afadenesa!” E da eno nama amane sia: i, “Amo sia: i da dafawaneba: le, dedema!”
6 And he seide to me, It is don; I am alpha and oo, the bigynnyng and ende. Y schal yyue freli of the welle of quic watir to hym that thirsteth.
E da eno amane sia: i, “Dagoi! Na da degabo Musu amola fa: no Dagosu esala. Nowa dunu da hano hanai galea, e da bidi mae iawane eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hano nasu amoga hano manusa: , Na da ema logo fodomu.
7 He that schal ouercome, schal welde these things; and Y schal be God to hym, and he schal be sone to me.
Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, Na da ema amo hou imunu. Na da ea Gode esalumu amola e da Na mano esalumu.
8 But to ferdful men, and vnbileueful, and cursid, and manquelleris, and fornycatouris, and to witchis, and worschiperis of idols, and to alle lieris, the part of hem shal be in the pool brennynge with fier and brymstoon, that is the secounde deth. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Be beda: i dunu, hohonosu dunu, wadela: i uda lasu hamosu dunu, wamuni dawa: su o yagono dawa: su, loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu dunu amola ogogosu dunu, amo huluane ilia ilegei soge da wayabo amo da lalu amola salafa amoga nenanebe ba: sa. Amo da Bogosu Ageyadu gala!” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 And oon cam of the seuene aungels, hauynge violis fulle of `seuene the laste veniauncis. And he spak with me, and seide, Come thou, and Y schal schewe to thee the spousesse, the wijf of the lomb.
A: igele dunu fesuale gala ilia se nabasu ofodo fesuale gala gagui, amoga a: igele afadafa nama misini, amane sia: i, “Misa! Na da Sibi Mano Ea uda amo dima olelemu!”
10 And he took me vp in spirit in to a greet hille and hiy; and he schewide to me the hooli citee Jerusalem, comynge doun fro heuene of God,
Gode Ea A: silibu Hadigidafa da nama ouligibi ba: i. A: igele da na goumi sedade amo da: iya aligimusa: gaguli asi. E da Yelusaleme, Hadigi Moilai bai bagade, amo Hebene yolesili, Gode da iasibiba: le, gududili manebe olelei.
11 hauynge the clerete of God; and the liyt of it lijk a preciouse stoon, as the stoon iaspis, as cristal.
Moilai bai bagade da Gode Ea hadigi amoga hadigilalu. Ea hadigi da igi ida: iwane gala, ya: sabe amo daiya ba: su agoane ba: i.
12 And it hadde a walle greet and hiy, hauynge twelue yatis, and in the yatis of it twelue aungels, and names writun in, that ben the names of twelue lynagis of the sones of Israel; fro the east thre yatis,
Moilai bai bagade sisiga: le gagoi sedagawane ba: i. Amo gagoiga logo ga: su fagoyale ba: i amola a: igele dunu fagoyale gala da amo logo sosodo aligisu. Isala: ili fi fagoyale gala ilia dio da logo ga: suga dedei dialebe ba: i.
13 and fro the north thre yatis, and fro the south thre yatis, and fro the west thre yatis.
Logo ga: su da agoane dialebe ba: i. Gusu la: idi udiana galu. Ga (south) la: idi udiana galu. Ga (north) la: idi udiana galu. Guma: la: idi udiana dialebe ba: i.
14 And the wal of the citee hadde twelue foundementis, and in hem the twelue names of twelue apostlis, and of the lomb.
Amo gagoi da igi bai fagoyale gala, amo da: iya gagui. Amo igi bai da: iya, Sibi Mano Ea asunasi dunu fagoyale gala ilia dio dedei dialebe ba: i.
15 And he that spak with me, hadde a goldun mesure of a rehed, that he schulde mete the citee, and the yatis of it, and the wal.
A: igele amo da nama sia: i dunu, da gouli defei dagulu amo moilai bai bagade amola logo ga: su amola gagoi defei ba: ma: ne gagui dialebe ba: i.
16 And the citee was set in square; and the lengthe of it is so miche, `as miche as is the breede. And he mat the citee with the rehed, bi furlongis twelue thousyndis. And the heiythe, and the lengthe and breede of it, ben euene.
Moilai bai bagade da ea la: idi amola la: idi, huluane defei afadafa defele ba: i. A: igele da ea defei dagulu amoga moilai bai bagade ea defei ba: i. Ea sedade defei da 2,400 gilomida agoane ba: i. Amola amo defei defele ba: de defei amola gado defei ba: i.
17 And he mat the wallis of it, of an hundrid and `foure and fourti cubitis, bi mesure of man, that is, of an aungel.
A: igele da gagoi ea gado defei amola ba: i. Amo da 60 mida agoane ba: i.
18 And the bildyng of the wal therof was of the stoon iaspis. And the citee it silf was clene gold, lijk clene glas.
Gagoi da ya: sabe igi ida: iwane gala amoga hamoi. Moilai bai bagadedafa da gouli amo da ledo hamedei agoane, amoga hamoi dagoi.
19 And the foundementis of the wal of the citee weren ourned with al preciouse stoon. The firste foundement, iaspis; the secounde, safiris; the thridde, calcedonyus; the fourthe, smaragdus;
Moilai bai bagade ea igi bai amo da: iya igi ida: iwane gala bagohame ba: i. Age igi bai da ya: sabe, ageyadu da sa: faia, osoda da a: ga: ide, biyadu da emelalede,
20 the fyuethe, sardony; the sixte, sardius; the seuenthe, crisolitus; the eiytthe, berillus; the nynthe, topacius; the tenthe, crisopassus; the eleuenthe, iacinctus; the tweluethe, ametistus.
Bi da onigise, gafe da ganiliane, fesu da haliga: i gawodase, godo da belole, sesege da douba: se, nabu da ga: lesedoni, gida da degoise, fago da a: medisidi.
21 And twelue yatis ben twelue margaritis, bi ech; `and ech yate was of ech margarete. And the stretis of the citee weren clene gold, as of glas ful schynynge.
Logo ga: su afae afae da su afadafa amoga hamoi. Moilai bai bagade ea logo da gouliga hamoi. Amo da galasi agoane, hahaloi ba: i.
22 And Y say no temple in it, for the Lord God almyyti and the lomb, is temple of it.
Na da moilai bai bagade ganodini Debolo Diasu hame ba: i. Bai Hina Gode Bagadedafa amola Sibi Mano da moilai bai bagade ea Debolo gala.
23 And the citee hath no nede of sunne, nethir moone, that thei schyne in it; for the clerete of God schal liytne it; and the lomb is the lanterne of it.
Eso ea hadigi amola oubi ea hadigi, da amo moilai bai bagadega hamedeiwane liligi. Bai Gode Ea hadigi da hadigibiba: le, amola Sibi Mano da moilai bai bagadega gamali gala.
24 And folkis schulen walke in liyt of it; and the kyngis of the erthe schulen brynge her glorie and onour in to it.
Dunu fifi asi gala da amo moilai bai bagade ea hadigiga olelebeba: le, hahawane ahoanumu. Osobo bagade ouligisu dunu da amo moilai bai bagadega ilia bagade gagui liligi gaguli misunu.
25 And the yatis of it schulen not be closid bi dai; and niyt schal not be there.
Moilai bai bagade ea logo ga: su da mae ga: sili, eso huluane doasiwane dialumu. Gasi da hamedafa ba: muba: le, ilia da doasiwane dialumu.
26 And thei schulen brynge the glorie and onour of folkis in to it.
Fifi asi gala huluane ilia mimogo hou amola liligi gagui huluane da Gaheabolo Yelusaleme Moilai bai bagade ganodini gaguli misi dagoi dialebe ba: mu.
27 Nether ony man defoulid, and doynge abhominacioun and leesyng, schal entre in to it; but thei that ben writun in the book of lijf and of the lomb.
Be ledo amola nigima: liligi da amo moilai bai bagade golili sa: imu hamedei ba: mu. Nowa dunu da wadela: i hou hamosa o ogogosu hou hamosa esalea, da amo moilai bai bagade ganodini masunu hamedei ba: mu. Be nowa dunu ilia dio Sibi Mano ea eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Buga amo ganodini ba: sea, amo dunu fawane da Yelusaleme Gaheabolo moilai bai bagade amo ganodini golili sa: imusa: dawa:

< Revelation 21 >