< Revelation 2 >
1 And to the aungel of the chirche of Efesus write thou, These thingis seith he, that holdith the seuene sterris in his riyt hond, which walkith in the middil of the seuene goldun candilstikis.
“ଏପିସିଏ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ‘ଜେ କାତା ଆତେ ସାତ୍ଗଟ୍ ତାରା ଦଃରେଦ୍ ଆର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ସନାର୍ ଦିହ୍ରୁକାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଚାଲାବୁଲା କଃରେଦ୍, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
2 Y woot thi werkis, and trauel, and thi pacience, and that thou maist not suffre yuele men; and thou hast asaied hem that seien that thei ben apostlis, and ben not, and thou hast foundun hem lieris;
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍, କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଜାଣିଆଚି; ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜାଣି ଆଚି, ତୁମି ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍ମଃନାର୍ କାମ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍ । ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ତୁମି ପରିକ୍ୟା କଃରି ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ବଃଲି ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି ଆଚାସ୍ ।
3 and thou hast pacience, and thou hast suffrid for my name, and failidist not.
ଆରେକ୍ ସାସ୍ ଦଃରି ମର୍ ନାଉଁଆର୍ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚାସ୍ ଆର୍ ନଃତାକାସ୍, ଇରି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ଜାଣି ।
4 But Y haue ayens thee a fewe thingis, that thou hast left thi firste charite.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ ଇ କଃତା ଆଚେ, ତୁମି ଆଗ୍ତୁ ଲାଡ୍ କଃଲା ହର୍ ମକ୍ ଅଃବେ ଲାଡ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍ ।
5 Therfor be thou myndeful fro whennus thou hast falle, and do penaunce, and do the firste werkis; ether ellis, Y come soone to thee, and Y schal moue thi candilstike fro his place, but `thou do penaunce.
ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ଅଃତେକ୍ ତଃଳେ ଅୟ୍ ଗଃଲାସ୍, ସେରି ଏତାୟ୍ କଃରି ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ଆର୍ ଆଗ୍ତୁର୍ କାମ୍ ସଃବୁ କଃରା; ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ବାଉଳି ନଃକେରାସ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଆସି ତୁମାର୍ ଦିହ୍କେ ରିଲା ଟାଣେହୁଣି ଗୁଚାୟ୍ ଦେଉଁନ୍ଦ୍ ।
6 But thou hast this good thing, that thou hatidist the dedis of Nycholaitis, the whiche also Y hate.
ମଃତର୍, ତୁମାର୍ ଇ ବଃଲ୍ ଗୁଣ୍ ଆଚେ ଜେ, ମୁଁୟ୍ ନିକଲାତିଅମଃନାର୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କାମ୍କେ ଗିଣ୍ କଃରୁଲେ, ତୁମି ହେଁ ସେସଃବୁ ଗିଣ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।’”
7 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis. To hym that ouercometh Y schal yyue to ete of the tre of lijf, that is in the paradis of my God.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବାଳାର୍ ଜିବନ୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍ଲା ହଃଳ୍ କଃଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
8 And to the aungel of the chirche of Smyrma write thou, These thingis seith the firste and the laste, that was deed, and lyueth.
“ସୁମର୍ନା ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ହଃର୍ତୁ ଆର୍ ସେସ୍, ଜେ ମଃରି କଃରି ଆରେକ୍ ଜିବନ୍ ଅୟ୍ଲା, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
9 Y woot thi tribulacioun, and thi pouert, but thou art riche; and thou art blasfemyd of hem, that seien, that thei ben Jewis, and ben not, but ben the synagoge of Sathanas.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କଃସ୍ଟ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃରିବ୍ ବଃଲି ଜାଣି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ଦଃନି ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସଃତ୍କଃରି ଜିଉଦି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସୟ୍ତାନ୍ ଦଃଳ୍, ସେମଃନ୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍ ବଃଲି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ଜାଣି ।
10 Drede thou no thing of these thingis, whiche thou schalt suffre. Lo! the deuel schal sende summe of you in to prisoun, that ye be temptid; and ye schulen haue tribulacioun ten daies. Be thou feithful to the deth, and Y schal yyue to thee a coroun of lijf.
ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ଦୁକ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାସ୍, ସେ ସଃବୁର୍ ଗିନେ ଡିରା ନାୟ୍; ସୁଣା, ତୁମିମଃନଃକ୍ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସୟ୍ତାନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କାକେ କାକେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃସ୍ ଦିନ୍ କଃସ୍ଟ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରାସ୍ । ତୁମି ମଃର୍ନ୍ ହଃତେକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ରିଆ, ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ଜିବନାର୍ ମୁକୁଟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
11 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis. He that ouercometh, schal not be hirt of the secounde deth.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିଣ୍ତି, ହଃଚେ ମଃର୍ତା ମଃର୍ନ୍ ସେମଃନ୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ନାହାରେ ।”
12 And to the aungel of the chirche of Pergamus write thou, These thingis seith he, that hath the swerd scharp on ech side.
“ପର୍ଗାମ୍ ତଃୟ୍ ରେତା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜାର୍ ତଃୟ୍ ଦୁୟ୍ବାଟ୍ ଦାର୍ ରିଲା ଲାଗୁଣ୍ କଃଣ୍ଡା ଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
13 Y woot where thou dwellist, where the seete of Sathanas is; and thou holdist my name, and denyedist not my feith. And in tho daies was Antifas, my feithful witnesse, that was slayn at you, where Sathanas dwellith.
ଜୁୟ୍ଲଃଗେ ସୟ୍ତାନାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆଚେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ବାସା କଃରୁଲାସ୍, ଇରି ମୁୟ୍ ଜାଣିଆଚି; ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ମର୍ ନାଉଁ ଉହ୍ରେ ଅଃଟୁଆ ବିସ୍ୱାସ୍ ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା କି ମର୍ ଗଟେକ୍ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆନ୍ତିପାକ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ବାସା କଃର୍ତା ତଃୟ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ମଃର୍ନେ ମାର୍ଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ହେଁ ତୁମି ମର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତାର୍ ଚାଡି ନଃରିଲାସ୍ ।
14 But Y haue ayens thee a fewe thingis; for thou hast `there men holdinge the teching of Balaam, which tauyte Balaac for to sende sclaundre bifor the sones of Israel, to ete of sacrificis of ydols, and to do fornicacioun;
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ କଃତେକ୍ କଃତା ଆଚେ, ସେତି ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ବିଲିଆମାର୍ କଃତାୟ୍ ଇଣ୍ଡୁଲାୟ୍ । ସେ ବିଲିଆମ୍ ମୁର୍ତି ହୁଜା କଃଲା ବଗ୍ କାଉଁକେ ଆର୍ ଦାରି କାମ୍ କଃରୁକେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସୁତ୍ରାଉଁକ୍ ବାଲାକକେ ସିକାଉତି ରିଲା ।
15 so also thou hast men holdinge the teching of Nycholaitis.
ସେବାନ୍ୟା ହେଁ ନିକଲାତିଅର୍ କଃତା ମାନ୍ତା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍ତି ।
16 Also do thou penaunce; `yif ony thing lesse, Y schal come soone to thee, and Y schal fiyte with hem with the swerd of my mouth.
ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ; ନୟ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ବେଗି ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଆସି ମର୍ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବାରାଉତା କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।”
17 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirches. To him that ouercometh Y schal yyue aungel mete hid; and Y schal yyue to hym a whiit stoon, and in the stoon a newe name writun, which no man knowith, but he that takith.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା । ଜେ ଜିଣେଦ୍, ତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଲୁକ୍ଣେ ରିଲା ମାନ୍ନା ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ । ଆରେକ୍ ହେଁ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ଦବ୍ ଟେଳା ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସେ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ କାୟ୍ରି, ଟେଳା ଦଃର୍ତାର୍ ଲକ୍କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଲକ୍ କେହେଁ ଜାଣୁ ନଃହାର୍ତି ।”
18 And to the aungel of the chirche of Tiatira write thou, These thingis seith the sone of God, that hath iyen as flawme of fier, and hise feet lijk latoun.
“ତୁୟତିରା ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁୟ୍ ହୟ୍ସିର୍ ଆକି ଲାଗ୍ତା ଜୟ୍ ହର୍ ଆର୍ ହାଦ୍ ଜିକ୍ଜିକା ହିତୁଳ୍ ହର୍, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
19 Y knowe thi werkis, and feith, and charite, and thi seruyce, and thi pacience, and thi laste werkis mo than the formere.
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍, ଲାଡ୍, ବିସ୍ୱାସ୍, ସେବା ଆର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଜାଣି, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ହୁର୍ବାର୍ କାମ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃବାର୍ କାମ୍ ଜେ ଅଃଦିକ୍, ଇରି ହେଁ ଜାଣି ।
20 But Y haue ayens thee a fewe thingis; for thou suffrist the womman Jesabel, which seith that sche is a prophetesse, to teche and disseyue my seruauntis, to do letcherie, and to ete of thingis offrid to idols.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ମର୍ ଇ କଃତା ଆଚେ, ଜିଜିବଲ୍ ନାଉଁଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବାବ୍ବାଦିଣି ବଃଲି କୟ୍ ମର୍ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍କେ ଦାରିକାମ୍ କଃରାଉଁଲି ଆର୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃଲାର୍ ବଗ୍ କାଉଁକେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ ବିନ୍ବାଟେ ନେଉଁଲି, ତୁମି ତାର୍ କଃରାବ୍ କାମ୍କେ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍ ।
21 And Y yaf to hir time, that sche schulde do penaunce, and sche wolde not do penaunce of hir fornycacioun.
ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ବେଳା ଦିଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦାରି କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲି ।
22 And lo! Y sende hir in to a bed, and thei that doen letcherie with hir schulen be in moost tribulacioun, but thei don penaunce of hir werkis.
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ରଗ୍ୟା କଃରି ଟାଟାୟ୍ ହଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରିକାମ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି କଃର୍ତା କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍ଲାୟ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ବଃଡେ ଦୁକ୍କଃସ୍ଟେ ହଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍,
23 And Y schal slee hir sones in to deth, and alle chirchis schulen wite, that Y am serchinge reynes and hertis; and Y schal yyue to ech man of you after hise werkis.
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ହିଲାମଃନକେ ହେଁ ନାସ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ । ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଜେ ମଃନାର୍ କଃତା ଆର୍ ଗଃର୍ବ୍କ୍ ପରିକ୍ୟା କଃର୍ତା ଲକ୍, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ସଃବୁ ଲକ୍କେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମ୍ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍ ଦେତା ଲକ୍, ଇରି ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍ ଜାଣ୍ତି ।
24 And Y seie to you, and to othere that ben at Tiatire, who euer han not this teching, and that knewen not the hiynesse of Sathanas, hou thei seien, Y schal not sende on you another charge; netheles holde ye that that ye han,
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ, ବଃଲେକ୍ ତୁୟତିରା ତଃୟ୍ ରେତା ଜୁୟ୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃମାନ୍ତା ଲକ୍ ନାୟ୍ ଆର୍ ଜାକେ ସୟ୍ତାନାର୍ ବିତ୍ରି ସିକ୍ୟା ବଃଲି କଃଉତି, ସେରି ନଃଜାଣୁ, ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍ ଆର୍ କାୟ୍ହେଁ ବଜ୍ ନଃଦେଉଁ ।
ଅଃବ୍କା ତୁମାର୍ ଲଃଗେ ଜାୟ୍ରି ଆଚେ, ସେରି ମୁଁୟ୍ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
26 And to hym that schal ouercome, and that schal kepe til in to the ende my werkis, Y schal yyue power on folkis,
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍ ଆର୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ମର୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍, ମୁଁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ଆଚି, ସେରି ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
27 and he schal gouerne hem in an yrun yerde; and thei schulen be brokun to gidre,
ସେ ହୁର୍ତିର୍ ଲକେ ଲଃଉଆ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ମାଟି ଡକାହର୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍,
28 as a vessel of a pottere, as also Y resseyuede of my fadir; and Y schal yyue to hym a morewe sterre.
ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ସଃକାଳାର୍ ତାରା ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
29 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis.
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”