< Revelation 18 >

1 And aftir these thingis Y siy another aungel comynge doun fro heuene, hauynge greet power; and the erthe was liytned of his glorie.
AFTER these I saw another angel descending from heaven, having great power; and the earth brightened with his glory.
2 `And he criede with strong vois, `and seide, Greet Babiloyn felde doun, felde doun, and is maad the habitacioun of deuelis, and the keping of ech vnclene spirit, and `the keping of ech vnclene foul, and hateful.
And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen hath Babel the Great, and hath become a den of demons, and the keep of every unclean spirit, and the keep of every unclean and abominable bird, and the keep of every unclean and abominable beast of prey.
3 For alle folkis drunkun of the wraththe of fornycacioun of hir, and kingis of the erthe, and marchauntis of the erthe, diden fornycacioun with hir; and thei ben maad riche of the vertu of delices of hir.
For that of the wine of her rage have all nations drunk; and the kings of the earth have with her committed fornication, and the merchants of the earth from the power of her luxuriance have become rich.
4 And Y herde another vois of heuene, seiynge, My puple, go ye out of it, and be ye not parceneris of the trespassis of it, and ye schulen not resseyue of the woundis of it.
And I heard another voice from heaven, saying: COME OUT OF HER, MY PEOPLE, that you be not partakers of her sins, and lest of her plagues you receive.
5 For the synnes of it camen `til to heuene, and the Lord hadde mynde of the wickidnesse of it.
For her sins have reached unto heaven, and Aloha hath remembered her iniquity.
6 Yelde ye to it, as sche yeldide to you; and double ye double thingis, aftir her werkis; in the drynke that she meddlid to you, mynge ye double to hir.
Deal with her as she hath dealt with you, and double to her according to her works. In the cup which she mingled mingle to her double.
7 As myche as sche glorifiede hir silf, and was in delicis, so myche turment yyue to hir, and weilyng; for in hir herte sche seith, Y sitte a queen, and Y am not a widewe, and Y schal not se weiling.
How much she hath pleased herself to be wanton, all this give her suffering and sorrow. For she said in her heart, I sit the queen, and am not a widow, and sorrow I see not.
8 And therfor in o day hir woundis schulen come, deth, and mornyng, and hungur; and sche schal be brent in fier, for God is strong, that schal deme hir.
Therefore in one day will come these her plagues, death and sorrow and hunger; and in fire she will burn, for mighty is the Lord God who judgeth her.
9 And the kingis of the erthe schulen biwepe, and biweile hem silf on hir, whiche diden fornicacioun with hir, and lyueden in delicis, whanne thei schulen se the smoke of the brennyng of it;
And the kings of the earth who with her have committed fornication, and have been wanton, shall weep and lament and wail over her, when they see the smoke of her burning;
10 stondynge fer, for drede of the turmentis of it, and seiynge, Wo! wo! wo! thilke greet citee Babiloyn, and thilke stronge citee; for in oon our thi dom cometh.
standing from far, for fear of her torment, saying, Woe, woe, that great city Babel, that mighty city! For in one hour hath come thy judgment.
11 And marchauntis of the erthe schulen wepe on it, and morne, for no man schal bie more the marchaundise of hem;
And the merchants of the earth shall be sorrowful over her, because no man buyeth of their burden.
12 the marchaundies of gold, and of siluer, and of preciouse stoon, and of peerl, and of bies, and of purpur, and of silk, and coctyn, and ech tre tymus, and alle vessels of yuer, and alle vessels of preciouse stoon, and of bras, and of yrun, and of marbil,
No more (shall there be in thee) the burden of gold, and of silver and of precious stones, and of pearls; and of fine linen, and of purple, and of silk and scarlet; and of every aromatic wood, and every vessel of elephant's-tooth, and every vessel of wood of great price, and of brass and of iron and of marble;
13 and canel, and amonye, and of swete smellinge thingis, and oynementis, and encense, and of wyn, and of oyle, and of flour, and of whete, and of werk beestis, and of scheep, and of horsis, and of cartis, and of seruauntis, and other lyues of men.
and cinnamon and omomun and perfumes, and ointment and frankincense and wine and oil, and fine meal, and wheat, and cattle, and slaves, and horses and chariots, and bodies and souls of men.
14 And thin applis of the desire of thi lijf wenten awei fro thee, and alle fatte thingis, and ful clere perischiden fro thee.
And the fruit of the desire of thy soul hath gone from thee, and all those things which are delicious and brilliant have perished from thee,
15 And marchaundis of these thingis schulen no more fynde tho thingis. Thei that ben maad riche of it, schulen stonde fer, for drede of turmentis of it, wepynge, and mornynge, and seiynge, Wo!
and the merchants of these things will find them no more. They who were made rich by her from afar will stand for fear of her torment, and wail and be sorrowful,
16 wo! thilke greet citee, that was clothid with bijs, and purpur, and reed scarlet, and was ouergild with gold, and preciouse stoon, and margaritis,
saying, Woe, woe, that great city, which was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and golded with gold, and (adorned) with precious stones and pearls;
17 for in oon our so many richessis ben destitute. And ech gouernour, and alle that saylen bi schip in to place, and maryneris, and that worchen in the see, stoden fer,
for in one hour hath been destroyed wealth like this. And every captain and every pilot who navigateth to the place, and the mariners, and all who serve on the sea, stood from afar,
18 and crieden, seynge the place of the brennyng of it, seiynge, What is lijk this greet citee?
and cried, while beholding the smoke of her burning, saying, What is like to this great city!
19 And thei casten poudre on her heedis, and crieden, wepynge, and mornynge, and seiynge, Wo! wo! thilke greet citee, in which alle that han schippis in the see ben maad riche of pricis of it; for in oon our it is desolat.
And they cast dust upon their heads, and cried, weeping and lamenting, and saying, Woe, woe, that great city, in which were made rich all they who have ships in the sea, from the preciousness of her! For in one hour she becometh desolate!
20 Heuene, and hooli apostlis, and prophetis, make ye ful out ioye on it, for God hath demed youre dom of it.
Rejoice over her, heaven, and the angels and apostles and prophets, because Aloha hath judged your judgment upon her.
21 And o stronge aungel took vp a stoon, as a greet mylne stoon, and keste in to the see, and seide, In this bire thilke greet citee Babiloyn schal be sent, and now it schal no more be foundun.
And an angel took a stone, as a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with force is cast down Babel the great city, and to be found no more.
22 And the vois of harpis, and of men of musik, and syngynge with pipe and trumpe, schal no more be herd in it. And ech crafti man, and ech craft, schal no more be foundun in it. And the vois of mylne stoon schal no more be herde in thee,
And the voice of harpers, and of musicians, and of singers, and of trumpeters, shall be heard in thee no more. And no artificer, nor art, shall more be found in thee.
23 and the liyt of lanterne schal no more schyne to thee, and the vois of the hosebonde and of the wijf schal no more yit be herd in thee; for thi marchauntis weren princis of the erthe. For in thi witchecraftis alle folkis erriden.
And the light of a lamp shall be seen in thee no more. And the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard in thee no more. For thy merchants were the great ones of the earth; for by thy sorcery were all nations seduced.
24 And the blood of prophetis and seyntis is foundun in it, and of alle men that ben slayn in erthe.
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all those who had been killed upon the earth.

< Revelation 18 >