< Psalms 94 >

1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
A Yave, Nzambi wumvutulanga landi. A Nzambi, wumvutulanga landi; bika wukimonisa!
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Telama kuaku ngeyo zuzi di ntoto; bika wuvutudila batu badi luniemo momo bafueni tambula.
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Nate thangu mbi batu bambimbi, a Yave? Nate thangu mbi batu bambimbi bela monanga khini e?
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
Bawu balembo muangisa mambu ma luniemo. Batu boso bobo beti vanga mambimbi bafulukidi mu luyanu.
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Bawu balembo diatidila batu baku, a Yave, balembo yamisa kiuka kiaku.
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
Balembo vondi difuola ayi nkebi; balembo vondi bana ba sana.
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
Balembo tubi: “Yave kakadi mona ayi Nzambi yi Yakobi kakadi matala.”
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Lukeba beno bakambulu diela luidi va khatitsika batu! Bosi beno bivungisi thangu mbi luela bela nzayilu e?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
Niandi wutula dikutu kalendi wa ko e? Niandi wukubika dieso kalendo mona ko e?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
Niandi weti vana makanda thumbudulu makanda kalendi vana thumbudulu ko e? Niandi ko weti longa mutu kambulu nzayilu e?
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
Yave zebi mayindu ma mutu; zebi ti mawu madi kaka maphamba.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
Lusakumunu kuidi mutu wowo weti vana thumbudulu, a Yave, mutu wowo weti longila mu Mina miaku.
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
Weti kumvana lusadusu mu bilumbu bi phasi nate dibulu dinneni diela mana kabu mu diambu di batu bambimbi.
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
Bila Yave kalendi yekula batu bandi ko kalendi loza kiuka kiandi ko.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Tsambusu yela buela ba diaka yisonga ayi baboso bobo badi mintima milulama bela landakana yawu.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Nani wela kuthelumina va ntuala batu bambimbi e? Nani wela telama mu diambu diama mu nuanisa bobo bamvanganga mambimbi e?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Enati Yave kasia kuphana lusadusu ko nganu mu thinu nsualu ndivuandila dio sui mu lufua.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
Mu thangu ndituba; “kulu kuama kueka sialumuka”; luzolo luaku, a Yave, lutsimba.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
Mu thangu mayindu maba mawombo mu minu; mbombolo aku yinata khini mu muelꞌama.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Kundu ki luyalu ki batu bamvanganga mambimbi kilenda ba kithuadi ayi ngeyo ko e? Kioki kinatanga khuamusu mu zinzengolo ziandi e?
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Bankutakananga mu nuanisa batu basonga ayi zengila mutu kambu bila nkanu wu lufua.
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
Vayi Yave wuyika suamunu kiama kingolo; ayi Nzambi ama niandi ditadi dingolo diodi ndieti suamina.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
Wela kuba vutudila mu diambu di masumu mawu, ayi wela kuba bunga mu diambu di mambimbi mawu. Yave, Nzambi eto, wela kuba bunga.

< Psalms 94 >