< Psalms 94 >

1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.

< Psalms 94 >