< Psalms 94 >
1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.