< Psalms 94 >

1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
ئەی یەزدان، خودای تۆڵە، ئەی خودای تۆڵە، بدرەوشێوە.
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
ئەی دادوەری زەوی، ڕاپەرە، سزای لووتبەرزەکان بدەوە.
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
ئەی یەزدان، هەتا کەی بەدکاران، هەتا کەی بەدکاران دڵشاد دەبن؟
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
بەدکاران لووتبەرزی لە قسەکانیانەوە هەڵدەقوڵێت، شانازی بە خۆیانەوە دەکەن.
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
ئەی یەزدان، گەلەکەت وردوخاش دەکەن، میراتی تۆ دەچەوسێننەوە.
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
بێوەژن و نامۆ دەکوژن، هەتیو سەردەبڕن.
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
دەڵێن: «یەزدان نابینێت، خودای یاقوب ئاگای لێ نییە.»
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
ئەی دەبەنگەکان لەنێو گەل، وریابن! ئەی گێلەکان، کەی تێدەگەن؟
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
ئایا ئەوەی گوێی چاندووە، نابیستێت؟ ئایا ئەوەی چاوی دروستکردووە، نابینێت؟
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
ئایا ئەوەی نەتەوەکان تەمبێ دەکات، سەرزەنشت ناکات؟ ئایا ئەوەی فێری مرۆڤ دەکات، زانیاری نییە؟
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
یەزدان بیرکردنەوەی مرۆڤ دەزانێت، کە پووچە.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
ئەی یەزدان، خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی تۆ تەمبێی دەکەیت، لە تەوراتی خۆت فێری دەکەیت،
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
لە ڕۆژی سەختدا ئارامی بکەیتەوە، هەتا گۆڕ بۆ بەدکار هەڵبکەنرێت،
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
چونکە یەزدان واز لە گەلی خۆی ناهێنێ، میراتی خۆی ڕەت ناکاتەوە.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
کێ بۆم لە دژی بەدکاران هەڵدەستێتەوە؟ کێ بۆم لە دژی خراپەکاران بوەستێتەوە؟
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
یەزدان هاریکارم بوو، ئەگینا هێندەی نەمابوو گیانم لەنێو بێدەنگی مردووان نیشتەجێ بێت.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
کاتێک گوتم: «پێم دەخلیسکێت،» ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت پشتی گرتم.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
کە خەم لە ناخم زۆر بوو، دڵنەوایی تۆ گیانی منی شاد کرد.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
ئایا تەختی گەندەڵی هاوڕێیەتی لەگەڵ تۆ دەبەستێت، ئەوانەی بەگوێرەی زۆرداری خۆیان، شێوەی یاسا دادەڕێژن؟
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
لە دژی گیانی ڕاستودروست کۆدەبنەوە، خوێنێکی بێگەرد تاوانبار دەکەن.
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
بەڵام یەزدان بۆم دەبێتە قەڵا، خودا بۆم بووە بە تاشەبەردی پەناگام.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
ئەو خراپەیەی دەیکەن بەسەر خۆیانیدا دەداتەوە و لە سزای بەدکاری خۆیان کڕیان دەکات، یەزدانی پەروەردگارمان کڕیان دەکات.

< Psalms 94 >