< Psalms 94 >
1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
Herr! Als der Rache Gott, als Gott der Rache zeige Dich!
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Erhebe Dich als Erdenrichter! Vergilt den Stolzen nach Verdienst!
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Wie lange sollen Frevler, Herr, wie lange sollen Frevler noch frohlocken
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
und geifernd so Vermessenes reden und alle Übeltäter so sich brüsten
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Sie treten, Herr, Dein Volk. Die ewig Deinen quälen sie,
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
erwürgen Fremdlinge und Witwen und morden Waisen, sprechend:
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
"Der Herr sieht's nicht; nicht merkt es Jakobs Gott."
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Ihr Albernen im Volke werdet klug! Ihr Törichten! Wann wollt ihr das begreifen?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
Nicht hören sollte, der das Ohr erschafft? Nicht sehen, der das Auge hat gebildet?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
Nicht strafen sollte, der die Heidenvölker züchtigt? Er, der den Menschen Einsicht schenkt?
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
Die menschlichen Gedanken kennt der Herr, wie sie so eitel sind. -
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
Dem Manne Heil, den Du erziehst, o Herr, aus Deiner Lehre ihn belehrst,
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
ihn ob des Bösen Glück beruhigend, bis daß gegraben ist die Grube für den Frevler:
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
"Der Herr verstößt sein Volk nicht ganz, verläßt die ewig Seinen nicht.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Noch immer sitzt er zu Gericht; ihm fallen alle frommen Herzen zu."
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Wer steht mir gegen Bösewichter bei? Wer tritt für mich den Übles Tuenden entgegen?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Wenn nicht der Herr mein Beistand wäre, dann läge meine Seele bald im Reich der Stille.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
Obschon ich wähnte, daß mein Fuß gewankt, so hält mich dennoch Deine Gnade aufrecht, Herr.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
Und streiten sich in meinem Innern die Gedanken, so labt an Deinen Tröstungen sich meine Seele.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Hat schon des Unrechts Stuhl der aufgestellt, der Unheil dem Gesetz bereitet?
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Sie klagen fromme Seelen an; unschuldig Blut verdammen sie. -
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
Doch eine Burg sei mir der Herr, mein Gott, mein Zufluchtsfels!
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
Er lohne ihnen auch ihr Unrecht; er tilge sie in ihrer Bosheit! Der Herr vertilge sie, er, unser Gott.