< Psalms 94 >
1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.