< Psalms 94 >
1 God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
Dieu des vindictes, Eternel, Dieu des vindictes, apparais!
2 Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux.
3 Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
Jusques à quand les impies, ô Eternel, jusques à quand les impies triompheront-ils?
4 Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
5 Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
Ton peuple, Eternel, ils l’écrasent, et ils oppriment ton héritage.
6 Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
Ils font périr la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins,
7 And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
et ils disent: "l’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n’y fait nulle attention!"
8 Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
Ah! réfléchissez donc, ô gens stupides! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit?
9 Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas? celui qui a formé l’œil ne verrait point?
10 Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
Celui qui châtie les peuples ne demanderait aucun compte, lui qui enseigne la science aux hommes?
11 The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
L’Eternel connaît les pensées des mortels, il sait qu’elles sont vanité.
12 Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
Heureux l’homme que tu redresses, Eternel, et que tu instruis dans ta loi!
13 That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
Tu le mets en sûreté contre des jours de malheur, tandis qu’un abîme se creuse sous les pas du méchant.
14 For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple, et son héritage, il ne l’abandonne pas.
15 Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
Mais son jugement se ramène à l’équité: à lui se rattachent tous les cœurs droits.
16 Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
Qui m’assistera pour faire front aux malfaiteurs? Qui m’aidera à tenir tête aux artisans d’iniquité?
17 No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
Si l’Eternel n’était mon appui, peu s’en faut que mon âme ne séjournât dans le pays du silence.
18 If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
Lorsque je dis: "Mon pied va chanceler", ta grâce, Eternel, vient me soutenir.
19 Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
Lorsque les soucis se multiplient dans mon sein, ce sont tes consolations qui remettent mon âme en joie.
20 Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
Se peut-il que tu tolères près de toi un trône criminel, qui forge l’iniquité et l’érige en loi?
21 Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
Qu’on s’ameute donc contre la vie du juste, qu’on prononce la condamnation du sang innocent:
22 And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
l’Eternel est une forteresse pour moi, mon Dieu, un rocher tutélaire.
23 And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.
Quant à ceux-là, il fait retomber sur eux leur iniquité, il les anéantit pour leur méchanceté; l’Eternel, notre Dieu, les anéantit!