< Psalms 92 >

1 `The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
Nkunga wu lumbu ki saba. Didi diambu dimboti mu zitisa Yave ayi bula miziki mu diambu di dizina diaku, a Nzambi yizangama,
2 To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
mu yamikisa luzolo luaku mu nsuka ayi kikhuikizi kiaku va builu,
3 In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
mu miziki dikumi di minsinga, di siku beti tedila Lila ayi mu nningu wu ngitala.
4 For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
Bila ngeyo wumbonisa khini mu mavanga maku, a Yave. Ndiela yimbila mu khini mu diambu di mavanga ma mioko miaku.
5 Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
A phila tola mavanga maku madi, a Yave, a phila thipula mabanza maku madi!
6 An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
Wukambulu diela kasi zaba ko vungisi kalendi sudika ko,
7 Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
muingi ka diambu ko batu bambimbi banyunduka banga biti, ayi batu boso bamvanganga mambimbi bammonanga mamboti; bela bungu mu zithangu zioso.
8 That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
Vayi ngeyo Yave widi wuyayusu mu zithangu zioso.
9 Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
Bukiedika bambeni ziaku, a Yave, bukiedika bambeni ziaku ziela biva bisadi bioso bieti vanga mambimbi biela sasukusu.
10 And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
Vayi ngeyo wela yayisa phokꞌama banga phoka phakasa. Mafuta mamosi ma kitoko mandukudulu.
11 And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
Buna meso mama mamona mbedosolo yi batu bobo beti kundenda; makutu mama mawa biyoko bi batu bambimbi bantina, bobo beti kundenda.
12 A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
Batu basonga bela mona mamboti banga diba, bela yunduka banga sedeli wu Libani;
13 Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
bakunu mu nzo Yave, bela mona mamboti mu ziphangu zi Nzambi eto;
14 Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
bela buta mimbutu banza mu bununu buawu bu ngolo; badi kaka banlangu ayi meza ma nlangu madi yawu.
15 That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
Mu yamikisanga Yave widi wululama Niandi ditadi diama ayi mambimbi masi ko mu niandi.

< Psalms 92 >