< Psalms 92 >
1 `The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
Dwom a wɔto no Homeda. Ɛyɛ sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo animuonyam, Ao Ɔsorosoroni,
2 To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
na wɔpae mu ka wʼadɔeɛ anɔpa ne wo nokorɛ anadwo,
3 In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
wɔ ahoma edu sankuo so ne sankuten nnwom mu.
4 For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
Ao Awurade, wo nneyɛɛ ma mʼani gye; mede anigyeɛ bɛto dwom, wo nsa ano nnwuma enti.
5 Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
Ao Awurade, wo nnwuma yɛ akɛseɛ, na wo nyansa mu dɔ!
6 An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
Ogyimifoɔ nnim na nkwaseafoɔ nte aseɛ,
7 Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
amumuyɛfoɔ bɛnyini sɛ ɛserɛ na abɔnefoɔ bɛyɛ frɔmfrɔm deɛ, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
8 That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
Na wo Awurade, woyɛ kɛseɛ afebɔɔ.
9 Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
Ao Awurade ampa ara, wʼatamfoɔ bɛyera; na wobɛhwete abɔnefoɔ nyinaa.
10 And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
Woama me ahoɔden te sɛ ɛkoɔ; woahwie ngohwam papa agu me so.
11 And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
Mahunu mʼatamfoɔ nkoguo a wɔadi, mate sɛdeɛ mʼatamfoɔ atirimuɔdenfoɔ adwane afiri akono.
12 A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
Ateneneefoɔ bɛyɛ frɔmm te sɛ abedua, wɔbɛnyini sɛ Lebanon ntweneduro;
13 Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
deɛ wɔadua wɔ Awurade fie, wɔbɛnyini frɔmfrɔm wɔ yɛn Onyankopɔn adihɔ hɔ.
14 Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
Wɔbɛkɔ so aso aba, onyinkyerɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmm sɛ ahahammono,
15 That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔteneneeni; ɔyɛ me botan, na atirimuɔdensɛm biara nni ne mu.”