< Psalms 92 >

1 `The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
2 To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
3 In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
4 For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.
5 Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!
6 An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde.
7 Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être anéantis à jamais.
8 That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Éternel!
9 Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
10 And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
11 And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
12 A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban.
13 Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
14 Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
15 That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.

< Psalms 92 >