< Psalms 91 >
1 He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
Louange de cantique à David.
2 He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
3 For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
4 With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
5 His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
6 Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
7 A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
8 Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
9 For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
10 Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
11 For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
12 Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
14 For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
15 He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
16 I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.