< Psalms 90 >
1 The preier of Moises, the man of God. Lord, thou art maad help to vs; fro generacioun in to generacioun.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
2 Bifore that hillis weren maad, ether the erthe and the world was formed; fro the world and in to the world thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Turne thou not awei a man in to lownesse; and thou seidist, Ye sones of men, be conuertid.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
4 For a thousynde yeer ben bifore thin iyen; as yistirdai, which is passid, and as keping in the niyt.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
5 The yeeris of hem schulen be; that ben had for nouyt.
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
6 Eerli passe he, as an eerbe, eerli florische he, and passe; in the euentid falle he doun, be he hard, and wexe drie.
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
7 For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
8 Thou hast set oure wickidnessis in thi siyt; oure world in the liytning of thi cheer.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn;
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
10 the daies of oure yeeris ben in tho seuenti yeeris. Forsothe, if fourescoor yeer ben in myyti men; and the more tyme of hem is trauel and sorewe. For myldenesse cam aboue; and we schulen be chastisid.
Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knew the power of thin ire; and durste noumbre thin ire for thi drede?
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 Make thi riythond so knowun; and make men lerned in herte bi wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
13 Lord, be thou conuertid sumdeel; and be thou able to be preied on thi seruauntis.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
14 We weren fillid eerli with thi merci; we maden ful out ioye, and we delitiden in alle oure daies.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
15 We weren glad for the daies in whiche thou madist vs meke; for the yeeris in whiche we siyen yuels.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
16 Lord, biholde thou into thi seruauntis, and in to thi werkis; and dresse thou the sones of hem.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
17 And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.
Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!