< Psalms 9 >
1 In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
Przewodnikowi chóru, na Halmutlabben. Pieśń Dawida. Będę [cię] wysławiał, PANIE, całym mym sercem; będę opowiadał o wszystkich twoich cudach.
2 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
Będę się cieszył i radował tobą, będę śpiewał twemu imieniu, o Najwyższy!
3 For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
Gdy cofną się moi nieprzyjaciele, upadną i znikną sprzed twego oblicza.
4 For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
Ty bowiem przeprowadziłeś mój sąd i moją sprawę, zasiadłeś na tronie jako sędzia sprawiedliwy.
5 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
Skarciłeś pogan, wytraciłeś niegodziwych, wymazałeś ich imię na wieki wieków.
6 The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
O nieprzyjacielu, twoje spustoszenia skończyły się na zawsze, zburzyłeś miasta, ich pamięć przepadła razem z nimi.
7 and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
Ale PAN trwa na wieki, ustawił swój tron, by sądzić.
8 he schal deme puplis in riytfulnesse.
On będzie sądził świat sprawiedliwie, osądzi narody według słuszności.
9 And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
I będzie PAN ucieczką dla uciśnionego, schronieniem w czasie niedoli.
10 And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
I będą ufać tobie ci, którzy znają twoje imię, bo nie opuszczasz, PANIE, tych, którzy cię szukają.
11 Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
Śpiewajcie PANU, który mieszka na Syjonie, opowiadajcie wśród narodów o jego dziełach.
12 God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
Bo on dopomina się krwi i pamięta o nich, a nie zapomina wołania strapionych.
13 Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
Zmiłuj się nade mną, PANIE, spójrz, jak mnie uciskają ci, którzy mnie nienawidzą, ty, który podnosisz mnie z bram śmierci;
14 Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
Abym głosił wszelką twą chwałę w bramach córki Syjonu; będę się radował twoim zbawieniem.
15 Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
Poganie wpadli w dół, [który] wykopali; w sidłach, które zastawili, uwięzła ich noga.
16 The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
PAN dał się poznać, gdy odbył sąd, w dzieła swoich rąk uwikłał się niegodziwy. (Higgajon, Sela)
17 Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol )
Niegodziwi zstąpią do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol )
18 For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
Bo biedak nie będzie zapomniany na zawsze, nadzieja ubogich nie zginie na wieki.
19 Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
Powstań, PANIE, niech nie triumfuje człowiek, niech narody zostaną osądzone przed twoim obliczem.
20 Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
PANIE, ześlij na nie strach, aby narody poznały, że są tylko ludźmi. (Sela)