< Psalms 9 >
1 In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
2 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
3 For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
4 For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
7 and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 he schal deme puplis in riytfulnesse.
et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
12 God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
14 Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
15 Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
17 Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol )
Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol )
18 For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
20 Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)