< Psalms 9 >
1 In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
2 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
3 For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
4 For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
6 The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
7 and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
8 he schal deme puplis in riytfulnesse.
Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
9 And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
10 And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
11 Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
12 God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
13 Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
14 Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
15 Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
16 The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
17 Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol )
Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
19 Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
20 Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)