< Psalms 9 >

1 In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils ». Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
2 Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
3 For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
4 For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
5 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6 The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
L’ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
7 and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
8 he schal deme puplis in riytfulnesse.
Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
9 And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse.
10 And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
11 Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
12 God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés.
13 Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
« Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
14 Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. »
15 Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.
16 The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. (Higgaion) Séla.
17 Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol h7585)
Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
18 For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19 Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
Lève-toi, Yahweh! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
20 Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
Répands sur elles l’épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Séla.

< Psalms 9 >