< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Благословенний Господь повіки!

< Psalms 89 >