< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
"Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken

< Psalms 89 >