< Psalms 89 >
1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.